Книга Хэтти Браун и похитители облаков, страница 38. Автор книги Клэр Харкап

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хэтти Браун и похитители облаков»

Cтраница 38

– Вы не сможете унести слюну.

– Мы кое-что придумали. Мы используем маслобойку Виктора.

Снаружи раздался шум, и два дракона, посланные в комнату Виктора, влетели в Хотьгде-Контору. Они несли металлическую маслобойку. Поставив её на пол, они улетели.

– Ты нам поможешь? – спросил Сэр Гидеон.

– Мудрочервия не может примкнуть ни к одной из сторон. Лорд Мортимер не вмешивается в мои дела, что меня вполне устраивает.

– Но иногда бывает необходимо встать на чью-то сторону. Если это правильно, – слова вылетели изо рта Хэтти прежде, чем она успела их обдумать.

Внимание Мудрочервии переключилось на неё.

– Что ты знаешь о том, как поступать правильно, людское дитя?

– Не особо много, – признала Хэтти. – И я частенько переживаю, когда делаю что-то не так. Но это правильно. И ты не можешь не понимать.

Мудрочервия качнула шеей, и бородка у неё на горле заколыхалась из стороны в сторону. Она почти улыбнулась.

– Ты и в самом деле интересное дитя. Хорошо, я позволю вам взять мою слюну. Но всегда буду отрицать перед Лордом Мортимером, что помогла вам. Если же ты скажешь ему, я тебя уличу.

Хотя им было обещано то, за чем они пришли, Хэтти содрогнулась. Она сосредоточилась на спасении Артура и детей, старательно избегая думать о том, что сотворит с ними Лорд Мортимер, если узнает о её плане.

– Сэр Гидеон и Хэтти Браун, принесите мне маслобойку. – Мудрочервия грузно подползла к плевательнице. – Держите крепче.

Мудрочервия втянула немного слюны, которая ещё не стекла вниз, в ров, и выплюнула её в маслобойку. Внутри зашипело, словно дно было раскалено.

– Эй, не урони! – Сэр Гидеон придержал ручку, когда Хэтти вздрогнула от неожиданности.

Мудрочервия снова опустила губы в плевательницу. На сей раз маслобойка застонала, когда Мудрочервия сплюнула в неё. А затем раздался ужасный потрескивающий звук, словно металл вот-вот расколется надвое.

Хэтти вцепилась в ручку.

– Сделай что-нибудь, – взмолилась она.

– Не могу, – ответил Сэр Гидеон.

– Подумайте о тех, кто для вас важнее всех на свете, и произнесите вслух их имена, – велела Мудрочервия.

Маслобойка застонала ещё громче. Трещина появилась у её носика и поползла вниз.

– Назови имя! – крикнула Мудрочервия.

Хэтти закрыла глаза. Маслобойка вибрировала в руке. Ужасное потрескивание стояло в ушах. Девочка представила свою мать, улыбающуюся ей. Счастливую мать – ту, которую она помнила по хорошим временам.

– Назови имя!

– Моя мать – Стелла Браун.

Дрожь в руке прекратилась. Облегчение накатило на Хэтти. Она открыла глаза и позволила себе дышать. Но потом она увидела. Трещина продолжала расти. Крохотный, как волосок, скол бежал по боку маслобойки, но и его хватит, чтобы слюна вытекла.

– Назови имя, Сэр Гидеон! – крикнула Хэтти.

Глаза Сэра Гидеона были полны ужаса.

– Ты должен назвать имя того, кто значит для тебя больше всех остальных, иначе маслобойка разломится.

Сэра Гидеона трясло. Он не мог смотреть Хэтти в лицо.

– Назови.

Он затряс головой.

– Назови.

– Виктор.

Хэтти уставилась на маслобойку. Трещина продолжала расти.

– Ты лжёшь. Назови имя. Ты убьёшь нас обоих.

Сэр Гидеон сморщил морду.

– Имя, назови его скорее!

Он содрогнулся.

– Сейчас же!

– Леди Серена! – завопил Сэр Гидеон.

Потрескивание прекратилось. Трещинка срасталась у Хэтти на глазах. Скоро маслобойка снова станет целой.

Сэр Гидеон обвёл яростным взглядом комнату.

– Никогда и никому не говори, что я это сказал, – прорычал он.

Глава 33

Драконы, поддерживавшие Хэтти, аккуратно летели следом за Сэром Гидеоном. Очень-очень аккуратно. Без единого толчка и подрагивания. Не ускоряясь и не замедляясь. Они летели ровно, чтобы слюна на дне маслобойки не плескала, не проливалась и не брызгала. Её важно было не потревожить.

Хэтти держала маслобойку за ручку, да так крепко, что у девочки ныли костяшки пальцев. Она не знала, надолго ли её хватит, однако не посмела ослабить руки, даже когда услышала голос Леди Вайолет.

– Вон уже и Крепь. Совсем скоро, Хэтти.

Сэр Гидеон словно не замечал, как Хэтти из кожи вон лезет от усердия. За всё время полёта он сказал только одну фразу. Он спросил у двух драконов, забравших маслобойку, видели ли они Виктора. Когда те ответили, что нет, выражение его морды не изменилось. Он упорно нёсся вперёд, указывая правильный курс.

Он нарушил молчание, лишь когда они приблизились к башне.

– Выясните, что делает Тучеблюститель, – велел он двум драконам. – Меньше всего мы хотим, чтобы он узнал, что мы задумали, и оповестил стражей.

Драконы исчезли и вернулись через некоторое время.

– Он спит и храпу даёт, – рапортовали они.

– Это хорошо, – произнёс Сэр Гидеон. – Полетим к остальным. Не смотри вниз, Хэтти.

Но, конечно же, девочка сразу посмотрела вниз. И обнаружила, что хотел скрыть от неё Сэр Гидеон. Задранные к небу физиономии Сотенных Детей провожали их взглядами сквозь крышу клетки. Они были осунувшимися. Одежда – изорванная и в пятнах. Пальцы сбиты из-за того, что они дёргали решётчатую сетку у себя над головами.

Хэтти искала Артура среди измученных пленников. Нет, не этот и не этот. Нет. Где же он? В конце концов она заметила Артура. Да, именно его, она была уверена. Но выглядел мальчик совсем не так, как тот Артур, которого она знала. Глаза его не были пустыми, как у других детей в загоне, но в них появилось нечто отстранённое.

– Ох, Артур! – вскрикнула Хэтти вовсе даже не от потрясения при виде Артура в клетке.

Это был тот самый взгляд, который появлялся у матери, когда её охватывала Хмурь. Хэтти попыталась не заплакать, и маслобойка дёрнулась у неё в руках.

– Нет! – завопила Леди Вайолет.

Слюна в маслобойке плеснула вправо.

– Нет!

Слюна плеснула влево.

– Нет! – Сэр Гидеон поднырнул к боку маслобойки, и волны слюны начали стихать.

– Я же говорил тебе не смотреть.

– Извини. Я не сдержалась. – Хэтти с силой заморгала, чтобы никто не заметил слёз у неё на глазах. – Ничего не пролилось?

– К счастью, нет, вопреки твоим стараниям.

– Но Артур в клетке!

– Именно поэтому я велел тебе не смотреть. Мы не можем отвлекаться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация