Книга Смертельная ошибка, страница 19. Автор книги Хелен Даррант

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смертельная ошибка»

Cтраница 19

— Зачем вы сказали мне об этом?

— Я могу кое-что от него получить. Так или иначе, тебе нужно будет знать этот секрет. Я не могу работать в одиночку, Рут. Я могу встретиться с ним и сослаться на семейные обстоятельства. Очевидно, что, как только мама узнает о случившемся, она будет ждать моей встречи с Рэем Фэллоном. Кроме того, ты моя подруга, — добавил Кэллэдайн, — и мне пора рассказать тебе всю правду.

— Это обстоятельство — ваши отношения с Фэллоном — когда-нибудь вызывало у вас проблемы?

Кэллэдайн рассмеялся:

— А как ты думаешь, почему я никогда не поднимался выше своей должности? Джонс — хороший полицейский, но он моложе меня и работает не так долго. К тому же как инспектор он в лучшем случае проявлял себя посредственно. Меня намеренно не заметили из-за Фэллона. Разумеется, никто ничего не говорит, но я-то знаю, как все устроено. Мне нельзя разрешить подняться по служебной лестнице выше определенного уровня. Фэллон — убийца с пистолетом, известный гангстер. Он мой чертов кузен, — Том с грохотом поставил пустую кружку на стол.

Рут часто задавалась вопросом, почему Кэллэдайн не пошел на повышение. Теперь она знала почему.

— Будьте осторожны, Том, — она положила руку ему на плечо. — При любом раскладе не раздражайте его. Вы же не хотите, чтобы его головорезы сидели у вас на хвосте?

— Он ничего мне не сделает, Рут. Я — его родственник, и, несмотря на все насилие, он человек старой закалки. Кроме того, моя мама убила бы его.

Глава 9

Том Кэллэдайн не мог вспомнить, когда в последний раз видел двоюродного брата, но в любом случае это было не по его желанию. Тут он не сомневался.

Кэллэдайн, казалось, целую вечность кружил по больничной стоянке и наконец нашел место. Мужчина заплатил, по его мнению, непомерную плату и отправился на поиски кардиологического отделения.

Рэй Фэллон находился в палате, которую сторожили два констебля. Фэллон лежал в постели на груде подушек, на лице у него находилась кислородная маска. Выглядел он неважно: с серым лицом, худее и старше, чем когда Кэллэдайн видел его в последний раз.

Как только детектив вошел, с кресла у кровати поднялся грузный человек в темном костюме, с бритой головой и сжатыми кулаками.

— Все в порядке, Дональд. Томас — член семьи, — сказал ему Фэллон.

— Томас, рад тебя видеть, — Рэй Фэллон протянул руку и тут же убрал. Кэллэдайн проигнорировал его. — Попей чаю, Дональд. Я хочу поболтать с двоюродным братом.

— Жаль, — Том пододвинул стул и сел. Сложное оборудование, окружавшее больного, заставило его нервничать. — С тобой все будет в порядке?

— Брось, Томас, я отлично тебя знаю. Тебе ведь все равно, буду я жить или умру? С точки зрения копа, я полагаю, мертвец — вариант получше.

— Не торопись судить, Рэй. Я ведь, как ты говоришь, член семьи, и моя мама хочет узнать, как ты поживаешь.

— Как поживает тетя Фреда? Надеюсь, ты хорошо о ней заботишься. Сколько ей сейчас? Наверное, где-нибудь за восемьдесят.

— Она в доме престарелых. У мамы слишком много проблем со здоровьем. Например, слабоумие.

— Какое разочарование, Томас! Я ожидал от тебя, любимого сына Лисдона, большего, — усмехнулся он. — Ты ведь когда-то обещал сделать очень многое.

— Это все осталось в детстве. Реальность совсем другая.

— Да ну, перестань. У тебя никогда не было времени ни на что, кроме работы. И раньше-то ты не уделял матери достаточно внимания, а теперь, когда она состарилась, у тебя, наверное, еще меньше времени на нее. Насколько я помню, тебе не хватало времени на хорошенькую жену. Ты первоклассный неудачник, Томас. Там, где дело касается семьи и женщин, ты просто не можешь ничего толком сделать. — Фэллон закашлялся и наклонился вперед, схватившись за ребра. Он с трудом переводил дыхание.

— В порядке? Медсестра нужна? — встревоженно спросил Кэллэдайн.

— Нет, все нормально. Просто говори, зачем пришел, и вали.

Некоторые вещи никогда не меняются. Операция на сердце явно не смягчила Фэллона.

— Ты пришел сюда не поболтать, Томас. Вперед. Чего же ты на самом деле хочешь?

Только Рэй Фэллон называл его полным именем. Это тоже раздражало Тома Кэллэдайна.

— Район Хобфилд…

Рэй Фэллон прищурился и помотал головой.

— Вот только не говори мне глупостей о том, что ты якобы не знаешь этого места, Рэй. Я знаю все о твоей роли в Хобфилде и даже о том, что ты управляешь там большинством дилеров.

— Всеми дилерами, Томас, а не большинством. Надеюсь, ты пришел сюда не по причине моей болезни и моей мнимой мягкотелости. Думаешь, я болтун, который просто поворчит и расскажет тебе все? — Рэй рассмеялся. Он не отличался любовью к юмору и снова закашлялся.

— Айс мертв. Гэвин Херст тоже. — Кэллэдайн внимательно посмотрел на лицо двоюродного брата и понял, что для него это новость. Значит, не Фэллон… Стоило посетить Рэя пусть и из-за одного этого взгляда. — Они оба убиты, и я хочу знать почему, — добавил Том.

Фэллон снова рассмеялся, и на этот раз в его смехе неожиданно зазвучало искреннее веселье:

— Только не я, братец. Определенно не я. В смысле — посмотри на меня. У меня нет ни сил, ни желания. Неужели ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы избавиться от пары таких дойных коров? И Айс, и Херст были просто созданы для этой работы. Они продают все, до чего могут дотянуться их грязные маленькие ручонки. Они следят за порядком среди клиентов и чертовски качественно справляются с предотвращением возможных захватов. Поэтому — нет, не я. Не в этот раз.

— Они все это «делали», Рэй. Теперь и Айс, и Херст мертвы, помнишь? Они больше не могут работать на тебя. Кто же ненавидел их или тебя настолько, что изрубил обоих преступников на мелкие кусочки и разбросал повсюду в Лисдоне?

Глаза Фэллона сузились. Он холодно заметил:

— Теперь я знаю, что ты сходишь с ума, инспектор. Такие зверства ни раньше, ни сейчас не в моем стиле. Ты об этом прекрасно знаешь. Если я хочу от кого-то избавиться, люди просто уходят. Они не умирают по кусочкам, а просто не появляются больше.

Рэй говорил правду. За годы бандитизма Фэллон нажил много врагов и использовал смерть в качестве высшей меры наказания, но даже он никогда не прибегал к предельному варварству, свидетелем которого стал инспектор за последние несколько дней.

Фэллон откинулся на подушки и закрыл глаза. С него было достаточно. Дыхание Рэя снова стало затрудненным. Мужчина явно устал. Кэллэдайн протянул руку и снова надел маску на его нос и рот.

— Хочешь верь, а хочешь нет, Рэй, но наш разговор сегодня помог мне разобраться с делом, над которым я работаю. Надеюсь, ты выкарабкаешься, несмотря ни на что.

Фэллон поднял руку, попытался взмахнуть ею, но у него не хватило дыхания, чтобы заговорить. Когда Кэллэдайн выходил из комнаты, туда вернулся громила с чаем. Он сердито посмотрел на полицейского и захлопнул за ним дверь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация