Книга Смертельная ошибка, страница 37. Автор книги Хелен Даррант

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смертельная ошибка»

Cтраница 37

— И она снова была здесь, твоя дочь.

— Не моя, ма, — он нежно похлопал ее по колену. — Увидимся позже.

Больше ничего. Конечно, это дело должно когда-нибудь раскрыться. По закону средних чисел одна из зацепок, которые он использовал, в конце концов даст ему что-то.

* * *

— Приехала миссис Хэмпшир. Мы устроились здесь, чтобы пользоваться большим экраном, — сообщила Имоджин, когда он вернулся в кабинет.

Чтец по губам, Клэр Хэмпшир, была приятной женщиной, немного похожей на Монику. Это была женщина средних лет, слегка полноватая, с короткими, легко укладывающимися волосами, которые она заколола на макушке. Ее дань моде, решил он. На лице не было никакой косметики, кроме бледно-розовой помады.

Они пожали друг другу руки и сели. Кэллэдайн объяснил, что им нужно: практически все, что она могла им дать.

— Она очень живая молодая женщина, — начала Клэр Хэмпшир. — Она удивилась, увидев его, но не шокирована и не напугана, я бы сказала.

— Значит, она его знает?

— Возможно. Либо так, либо его ждали. Она только что произнесла слово детектив, а затем… мой чрезмерно заботливый детектив.

Она явно имела в виду его. Лидия, должно быть, подумала, что он послал парня присмотреть за ней. Она была такой доверчивой. Он пожалел, что она не позвонила ему, не убедилась.

Чтец по губам перевела речь Лидии:

— Куда мы идем? Ладно, тогда удивите меня. Но, может быть, вы скажете — это безопасный дом?

Это было ужасно. Сидеть и смотреть, как похищают Лидию. Этот человек был хорош. Этого нельзя было отрицать. Он явно прикидывался полицейским и делал это с непревзойденной легкостью и абсолютной уверенностью.

— Что это было? — Кэллэдайн вскочил на ноги. — Что это была за дрожь, когда он наклонился вперед?

— Это могло быть что угодно, сэр. Камеру тряхнуло, то ли ветром, то ли еще чем. — Рут чихнула в салфетку.

— Вот именно! Ублюдок чихнул. Он, черт возьми, чихнул, а она все еще держит свой «дипломат», смотри, он у нее в руке!

Кэллэдайн ликовал. Возможно, это и был долгожданный прорыв. Он побежал к офисному телефону, чтобы позвонить судмедэксперту.

— Джулиан! Мы его поймали. Он чихнул рядом с «дипломатом» Лидии. Там должны быть капли слюны и бог знает чего еще. Он в багажнике ее машины. Наши люди все еще там, так что иди и возьми его.

Наконец-то им улыбнулась удача — удача, в которой они так нуждались. Теперь они получат его ДНК. Если им повезет, то в базе данных может оказаться совпадение. Он будет держать пальцы скрещенными.

Глава 19

Это было неправильно. Что-то определенно было не так. В голове у нее все смешалось. Где она была? Где она должна быть сейчас? Человек, его послал Том. Он собирался отвезти ее куда-то, но не сделал того, что обещал. Вот и все. Он должен был позаботиться о ней, отвезти в полицейский участок или в какое-нибудь безопасное место. Так что же изменилось? Что пошло не так?

Лидия Холден почувствовала холод и тяжесть. Она не могла пошевелить ни руками, ни ногами и находилась в полной темноте. Волна испуга захлестнула ее. А что, если? Нет. Это было слишком ужасно, чтобы даже думать.

— Есть здесь кто-нибудь? — крикнула она в холодное пространство. — Я знаю, что там кто-то есть. Пожалуйста, отпустите меня.

Он не заткнул ей рот кляпом. Он не хотел искажать ее прекрасное лицо, ему нравилось смотреть на нее. Ему нравился ее мягкий, мелодичный голос.

— Ты в порядке. Не беспокойся, Лидия. На данный момент. — Он наклонился к ней и усмехнулся.

Она ощущала его дыхание на своей щеке. Чувствовала его запах, но ничего не видела. Лидия почувствовала, как по коже побежали мурашки: страх. Кто он такой и что ему нужно? И тут она вспомнила. Он приехал к ней домой, встретил ее на парковке. Она знала его, но не могла понять откуда.

— Простите, что прерываю ваш рабочий день, мисс Холден. Вы должны понять, что происходит. Это не моя вина, что вы здесь, что мне пришлось похитить вас вот так. Это целиком и полностью ваша вина — ну, ваша и того назойливого инспектора, которого вы так любите.

— Мне очень жаль. Если я чем-то расстроила вас, то прошу прощения.

Она вновь услышала его смех и звук шагов по твердому полу.

— Ты должна попробовать еще раз, на этот раз с каким-то реальным чувством. Видишь ли, мне бы очень хотелось, чтобы ты меня убедила. Я так хочу верить тебе, милая, правда… — Ласковое слово «милая» он обычно приберегал для матери. Он провел рукой по ее щекам. — Но ты лжешь, я знаю. Такие, как ты, всегда так делают. Все, что вам действительно нужно — это история. А теперь, в таком затруднительном положении, ты просто пытаешься спасти свою драгоценную шкуру, не так ли?

Лидия всхлипнула. Она зашла слишком далеко. Должно быть, он наблюдал за ней — за ней и за Томом, чтобы знать, что инспектор никогда не позволит ей напечатать то, что он прислал. Этот маньяк хотел, чтобы его жестокость транслировалась громко и долго, а она уперлась. Вот почему она теперь здесь.

— И какая у тебя красивая кожа, такая гладкая, такая идеальная. И какая великолепная грудь. — Его хватка была жесткой, что вызвало пронзительный крик Лидии.

Она лежала на спине, голая, на каком-то столе, вот почему ей было так холодно. Должно быть, он раздел ее, пока она была без сознания. Она боролась, пытаясь высвободить одну руку, но не смогла. Значит, она была не только обнажена, но и крепко связана и распластана. Смесь ужаса и смущения накрыли ее с головой.

— Ну-ну, милая, не суетись так. Тебе нравится, когда мужчины трогают тебя, я знаю. Тебе нравилось, когда этот назойливый инспектор прикасался к тебе. Со мной все будет по-другому. Просто немного больше авантюризма, вот и все.

Что он имел в виду? Теперь она была в ужасе. Мурашки снова побежали по коже, и появилось чувство тошноты. Она прекрасно понимала, что он имеет в виду, он ведь мужчина, не так ли?

— Не делай мне больно, — взмолилась она. — Пожалуйста, я все сделаю — напечатаю все, что ты захочешь, но не делай мне больно.

Лидия почувствовала его горячее дыхание на своих щеках, когда он рассмеялся ей в лицо. Она была в его власти. Все, чем она могла бороться с ним, — слова, но они были бесполезны, потому что он умен, он поймет, что на самом деле она не имеет в виду ничего из сказанного. Он одержал верх и знал это. Он думает, что она глупая сука, раз попалась на его ложь.

— Мы должны повеселиться, ты и я, — мягко произнес он. — Мне бы этого хотелось, Лидия.

Она почувствовала, как его руки прошлись по всему ее телу и задержались на груди. Лидия попыталась вжаться в скамью, его прикосновение было тошнотворным.

— Мне нравятся твои груди, они большие, от природы такие. Мне также нравятся твои соски, твердые розовые соски, которые будут хороши на вкус.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация