Книга Любовница №2358, страница 31. Автор книги Лика Семенова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовница №2358»

Cтраница 31

— … а кто его здесь жалует? — в тоне Фирела чувствовался вызов. — Может, вы?

Пол нарывался на конфликт? Или истинной причиной была не дипломатия, а недвусмысленные взгляды Мурены в мою сторону?

Мурена… Есть такая рыба. Отвратительная, змееподобная. И, кажется, ядовитая. Мне очень не хотелось, чтобы Фирел продолжал этот опасный спор. Даже если он не из-за меня. Почему-то казалось, что это могло быть чревато. Я открыла было рот, собираясь сказать Мурене что-то приторно-сладкое, любезное, но вдруг раздался звуковой сигнал, и в зале повисла тишина. Даже оркестр умолк.

— Полномочный представитель повелителя Тахила султана Хариса его превосходительство Аскар-хан аль-Зарах.

31

Вот и все.

Толпа умолкла так, что тишина стала звенящей. Но, лишь на мгновение. Или это мне так показалось, и от напряжения зазвенело в ушах. Я огляделась: все вели себя так, будто ничего не произошло. Голоса, звон бокалов, в оркестре надрывно солировала скрипка.

Мурена одарил Фирела улыбкой превосходства и зашагал к лифту, вероятно, приветствовать аль-Зараха. Я провожала глазами его спину, сама не зная зачем. Кажется, бокал в моих пальцах снова ходил ходуном. Совсем как перед выходом.

— Что с тобой, — Пол пристально смотрел на меня, и от этого взгляда хотелось исчезнуть. Холодный, тяжелый. — Ты разволновалась?

Я выдавила улыбку:

— Немного. Об аль-Зарахе столько говорят…

— Хочешь знакомства?

Я едва не выронила бокал и с излишним жаром замотала головой:

— Нет. Может, как-нибудь потом.

— Увы, — Фирел залпом допил свой виски, — положение обязывает. Я должен расшаркаться перед этим варваром. И ты тоже, моя дорогая.

Меня охватывало странное отвратительное ощущение, будто Пол сам подталкивает меня. Ведет за руку, чтобы уличить, наказать. Я покачала головой в ответ самой себе: нет, это все миссис Клаверти. Это она посадила в моей душе это отвратительное зерно. Оно принялось, впилось корнями и уже почти задушило. Я безгранично верила миссис Клаверти, но сейчас я выдавала сама себя. Но… если Фирел ни о чем не догадывается, то после моей встречи с аль-Зарахом наверняка возникнут вопросы. И что делать тогда?

Я вдруг поймала себя на мысли, что все это время думала только о неизбежном поражении. Даже не попыталась вывернуть ситуацию, найти правдоподобное объяснение. Да-да, я уже вспоминала Дарку, оторванную руку… это не помогло. Но, может сейчас все будет иначе? Упорно делать вид, что вижу аль-Зараха впервые. Даже если он будет демонстративно подчеркивать наше знакомство.

Это была не я.

Не я.

Пол жестом дал понять, что хочет, чтобы я взяла его под руку. Я обхватила его руку, оставила пустой бокал на подносе официанта.

— Увы, я сам должен идти к нему, — в голосе Фирела чувствовалась какая-то отчаянная брезгливость.

Я лишь натянуто улыбнулась и посеменила рядом с Полом, не чувствуя ног.

Аль-Зарах стоял у фонтана в самом центре зала. В черном смокинге, как и все мужчины. Его отличали лишь черненые глаза и бриллианты в ушах. Впрочем, все не так. Даже будучи одетым, как все, он отличался своей экзотичной красотой. Смуглой кожей, непроглядными жгучими глазами. За его спиной возвышалась охрана — два спада из личной гвардии, облаченные в традиционные белые бурнусы и кафтаны. Каждый был перепоясан саблей в инкрустированных драгоценностями ножнах.

Если бы не ситуация, это показалось бы красивым, величественным. Но сейчас я просто умирала от страха, хотя аль-Зарах еще не заметил меня. Казалось, он способен схватить меня прямо здесь, на глазах у всех. И никто не шевельнет и пальцем. Теперь я просто уверена — не шевельнет. А Фирел… я даже не знала, что вообразить. Отчаянно хотелось думать, что он не отдаст меня, но… я уже ни в чем не была уверена.

Из-за чужого плеча я наблюдала, как к аль-Зараху подходят пары, церемонно раскланиваются. Формальности, протокол. Но я видела лица женщин. Их взгляды. Клянусь, половина из них в этот момент мечтала оказаться в одной постели с этим экзотическим варваром. Они просто млели под его равнодушным черным взглядом. Хотя, красивым и молодым «везло» — он даже не стеснялся откровенно рассматривать.

Фирел подался вперед, увлекая меня за собой. Я даже не помнила, как мы подошли к аль-Зараху. Пол нес что-то равнодушно формальное, Аскар-хан отвечал в том же тоне. Будто сквозь плотный слой ваты до меня донесся глухой голос Фирела:

— Ваше превосходительство, позвольте представить вам мисс Мелиссу Абьяри.

Я инстинктивно протянула руку, понимая, что должна это сделать. Аль-Зарах поймал мои пальцы, склонился, даже не коснувшись губами, и тут же отпустил:

— Вы очаровательны, мисс.

Он даже не смотрел на меня. Мазнул взглядом для приличия и снова заговорил с Полом. Я просто ликовала. Готова была улыбаться, едва ли не прыгать на месте — он потерял ко мне интерес. Я обидела его, и он предпочел думать, что меня не существует. Мне стало так легко, так свободно.  Я столько времени мусолила все это в голове, что почти сдалась. Теперь же я ожила. Все просто: здесь достаточно прекрасных женщин, чтобы завладеть вниманием аль-Зраха. Прекрасных и, наверняка, сговорчивых.

Теперь я почти беспрестанно улыбалась. От радости выпила еще один бокал шампанского, льнула к Полу и откровенно кокетничала с мужчинами, несмотря на предостережение миссис Клаверти. Все заиграло другими красками. Мне нравились новые лица, нравилось болтать о ерунде с новыми знакомыми.

Официальная часть приема оказалась довольно скучной. Председатель Торговой Палаты долго и нудно говорил о планах и достижениях. Пытался шутить, и все делали вид, что им смешно. Потом выступали представители разных ведомств и служб, с не менее протокольными речами. Даже миссис Клаверти выступила от имени социального департамента. Неприятный Джед Мурена оказался главой геологической разведки и тоже произнес пару формальных фраз.

Геологическая разведка… Думаю, он наверняка знал отца. Может быть, на этом приеме он был единственным человеком, с которым я могла бы поговорить об отце. Но это было невозможно. И, кто угодно, только не Мурена. Сама не понимала почему. Он впрямь ассоциировался у меня с этой отвратительной рыбой. С ее мягким телом без чешуи. С огромной зубастой пастью, похожей на змеиную.

Когда закончилась официальная часть, все почувствовали себя свободнее. Перед оркестром, у фонтана, начали танцевать под звуки старых вальсов. Кружилась и миссис Клаверти со своим обожаемым Катчем. Это было очень красиво. Мистер Лэнг так поддерживал ее за талию, так смотрел в лицо. Он просто не видел других женщин вокруг, ни старых, ни молодых. Мне тоже хотелось кружиться в танце. Я представляла, как красиво будут взлетать перья на юбке.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Пол, — я положила руку ему на грудь, — потанцуй со мной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация