Книга Испытание славой, страница 29. Автор книги Джен Калонита

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Испытание славой»

Cтраница 29

– Мальчик! Мальчик в Клубе фрейлин! – Тесса тыкала в него пальцем, как будто он был по меньшей мере разбойником. – Мальчикам сюда нельзя!

Джекс оправил свою белоснежную рубашку и склонился в изысканнейшем поклоне, едва не обмахнув своими кудрями пол.

– Очаровательные дамы, приношу свои самые искренние извинения за это вынужденное вторжение. Смею сказать, вы проделали великолепную работу, превратив это ничем не примечательное помещение в место, где не зазорно пить чай даже королям, и я ни в коем случае не намерен отрывать вас от ваших достойных трудов. Я лишь прошу у вас позволения перемолвиться парой слов с этой барышней, моей дорогой подругой, после чего сразу же удалюсь и не стану больше докучать вам своим присутствием.

Ничего себе! Если Джекс захочет, он может изъясняться как самый настоящий принц!

У Тессы отвисла челюсть. Оливия прижала к губам шёлковый платочек и глупо захихикала.

– Гм... ладно, хорошо, – запинаясь, выдавила Тесса. – То есть, конечно, сударь! Располагайте временем по вашему усмотрению.

– Могу ли я предложить, чтобы вы приподняли королевский штандарт чуть выше флага Чароландии? – прибавил Джекс. – В королевской резиденции королевское знамя всегда реет над флагом королевства.

– Поверить не могу, что мы допустили такую оплошность! – Тесса повелительно кивнула Рейзе, которая тут же бросилась исправлять положение развешанных по стенам знамён. – Благодарю вас. – Тесса сделала реверанс. Оливия сделала реверанс. Остальные девицы сделали реверанс. Мне ничего не оставалось, как последовать их примеру, в результате чего я чуть не свалилась на Джекса, который всё же успел меня подхватить.

– Тут всё дело в равновесии, – объяснил он. – Когда сгибаешь колени, представь себе, что ты садишься на стул.

– Давай о чём угодно, только не о реверансах, – пропыхтела я, скрипнув зубами.

– Роскошно выглядишь, воришка. – Джекс кивнул на мою розовую ленту через плечо и розовый кушак поверх форменного платья. Я машинально коснулась рукой головы: сегодня стараниями Оливии мои волосы снова были собраны сбоку в конский хвост, украшенный пурпурным цветком того же оттенка, что и моя цветная прядь. – Вполне можешь сойти за аристократку.

Моё лицо вспыхнуло.

– Вот уж аристократкой я никогда не буду! – Я потеребила пальцами золотую булавку с изображением розы, которую мне вручили на церемонии вступления в клуб. – Я просто разыгрываю роль, чтобы добыть нужную информацию. – Оливия прошествовала мимо со стопкой тарелочек, и я нахмурилась. – Оливия, это тарелки для хлеба, а не для печенья. Тебе нужны тарелочки с золотым ободком: они как раз для лепёшек и бисквитов к чаю. – Гоблинские уши Оливии стыдливо затрепетали, и она со всех ног бросилась в соседнюю комнату за правильной посудой.

Джекс откашлялся:

– Что ж, притворяешься ты очень натурально. Молодец.

Я оттащила его за гигантское сооружение из цветов – главное украшение комнаты.

– Послушай, принцесса Роза всё время говорит о том, что власть должна быть в руках простых людей, а не королевского двора. Это очень вдохновляет, согласен? С какой стати принцессы решают, что должны или не должны делать жители нашего города? Сами-то они здесь не живут. Нам лучше знать, какие законы и правила нам больше подходят.

Джекс вскинул бровь:

– Ты случайно не злоупотребляешь розовым фруктовым пуншем на этих ваших собраниях? Вспомни, о чём всегда твердит Вольфингтон: любой стране нужен правитель, который принимает важные и трудные решения. У нас этим как раз занимается Королевский Совет в лице принцесс. Они уже встречались с настоящим злом и знают, как с ним бороться. Альва вовсе не собирается отдавать власть в руки народа. Её интересует только собственная месть.

– Если бы королевский двор беспокоился о нас, он бы обеспечил охрану школы. Но этого никто не сделал, – заметила я. – Альва по крайней мере защищает своих людей. – Я зажала рот ладонью и села. – Ты прав. Должно быть, мне стоит быть поосторожнее с розовым фруктовым пуншем.

– Из-за роз здесь прямо дышать нельзя, – поморщился Джекс. – Может, выйдем наружу, на свежий воздух?

Я помотала головой:

– Не могу. Принцесса Роза может быть здесь с минуты на минуту.

Джекс вздохнул:

– Послушай, воришка, нам нужна твоя помощь. Шпион уже добрался до огров и сорвал мирные переговоры. А что он сдаст Альве в следующий раз? Если Альву и дальше будут снабжать информацией, она скоро узнает, что СИТИ находится под защитой Румпеля, и тогда сможет сорвать и эту сделку тоже. Боюсь, наш запас времени уже на исходе.

– Поэтому я и здесь, – подчеркнула я. – Я пытаюсь выяснить, кто он, этот негодяй. В этом клубе постоянно обсуждают манифест Альвы. Кто-то здесь наверняка знает, кто сдаёт Альве школьные секреты. – Я снова бросила взгляд на суетящуюся Оливию. – Оливия! Роза хотела, чтобы салфетки были сложены в виде лебедей, а не розеток!

Кажется, Джексу мои слова не показались убедительными:

– Значит, ты поэтому не сказала нам про свою затею с Клубом? – Я промолчала. – Знаешь, мне не хватает моей напарницы. – Я покраснела. – Заниматься грязной работой без твоих криминальных талантов, воришка, оказалось гораздо труднее. Так почему ты всё-таки утаила от нас, что заделалась фрейлиной?

– Я... я не знаю, – выдавила я, и Джекс внимательно посмотрел на меня. – Ну хорошо, хорошо! Я ничего не сказала вам, потому что решила, что смогу вычислить предателя сама, без посторонней помощи, ясно? – Джекс состроил рожу. – А потом оказалось, что здесь не так уж ужасно, как я думала. – Лицо у меня уже горело. Подумать только, я ведь почти призналась, что ККФ мне нравится! Определённо с розовым фруктовым пуншем надо завязывать!

Джекс помолчал.

– Я не узнаю тебя, воришка. Всё это очень на тебя не похоже. Как и тот разговор, который Джослин, по её словам, подслушала вместе с Максин, когда ты общалась с Оливией.

Щёки у меня, наверное, стали совсем пунцовые. Неужели Джексу известно и об этом разговоре тоже? Я умирала от стыда – и в то же время злилась. Выходит, теперь мои друзья (некоторые из них, видимо, бывшие) сплетничают обо мне у меня за спиной?!

– Принцесса Роза лично пригласила меня, – заявила я. – И я не виновата, что больше они в этом семестре никого из новеньких не приняли. Принцесса Роза считает, что у меня есть лидерские способности. А вдруг я смогу многого достичь под её руководством? И если ей и впрямь так нравится работа моего отца, как она говорит, возможно, «Обувь Коблера» скоро будет продаваться и в других странах, – с тоской сказала я. – Моя семья заслуживает дома попросторнее, чем наш старый сапог! До сих пор меня все только ругали, что я веду себя неправильно. И что делать, если мне нравится, когда меня хвалят за правильные поступки?

Джекс положил руку мне на плечо. От меня не ускользнуло, что другие девицы поглядывают на нас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация