Книга Маленькое счастье Клары, страница 22. Автор книги Анна Лерн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькое счастье Клары»

Cтраница 22

Фрау Гертруда выскочила из комнаты дочери и помчалась на поиски барона. Щекотливая ситуация с финансами, требовала незамедлительного решения.

Тем временем Ливен сидел на скамье в саду и наблюдал, как Хенни копошится в розовых кустах, которые еще не превратились в шиповник. Девушка сделалась невероятно хорошенькой от радости, когда он сообщил о том, графиня оформила опекунство, и они с графом ждут ее как можно скорее. Почти прозрачную кожу покрыл румянец, глаза заблестели и он залюбовался ее нежной, простой красотой. Если ее одеть в красивые платья, украсить ее шейку и ушки драгоценностями — девушка засияет как ограненный бриллиант. И барон знал, что придет время, когда он сможет дать ей все самое лучшее. Дела потихоньку идут в гору и можно предложить ей свои ухаживания.

— Барон, вы здесь! — визгливый голос фрау Гертруды прервал приятные мысли и Ливен недовольно посмотрел в сторону — женщина шла к нему по дорожке, жеманно улыбаясь и придерживая подол платья двумя пальцами. — Я обыскалась вас!

— Даже не могу представить, зачем понадобился вам, — вежливо, но холодно произнес он, поднявшись. — Я слушаю, фрау Гертруда.

— Давайте прогуляемся, — женщина вцепилась в его локоть. — Дождь закончился и можно немного пройтись садом.

Отказать, находясь в ее доме, барон не мог, и они медленно пошли между густыми зарослями.

— Наконец моя падчерица обрела мужа и дом, — после недолгого молчания, ласковым голосом сказала женщина, но Ливен явственно чувствовал в нем фальш. — Остается только порадоваться за нее.

— Да, граф благородный человек. Вашей падчерице повезло с супругом.

— Теперь мое сердце болит за Лисбет, — вздохнула фрау Гертруда. — Девочке тоже пора обзавестись семьей.

Барон мысленно рассмеялся — мамаша пытается всучить ему свою дочь и сейчас начнет петь ей хвалебные оды. Так и произошло.

— Вы, наверное, успели заметить, что Лисбет очень мила? У нее чистая кожа и здоровые зубы, — фрау Гертруда засмеялась визгливым голосом, и Ливен удивленно покосился на нее. Она точно говорит о дочери, а не о лошади?

— Да, фрай Лисбет несомненно мила, — вежливо согласился он, все больше тяготясь ее обществом. — Надеюсь, на ней женится достойный мужчина.

— Почему бы вам не стать этим мужчиной? — женщина похлопала его по руке, и они повернули назад. — Мне кажется, вы могли бы стать чудесной парой!

— Увы, я должен расстроить вас, фрау Гертруда. Вам придется подыскать другого кандидата в мужья вашей дочери, — ответил барон, еле сдерживая желание рассмеяться, когда ее лицо вытянулось. — Я намерен ухаживать за другой девушкой.

— Ооо… — протянула она, хлопнув глазами. — Я не знала…

В это время к ним подошла Хенни и, смущаясь, сказала:

— Я сделала все, о чем меня просила кузина.

— Ваши вещи собраны? — Ливену хотелось быстрей покинуть этот дом и испытать облегчение, избавившись от общества его «липких» хозяек.

— Да, еще с утра, — ответила девушка, прижимая к себе черенки роз, завернутые в чистую ткань. — Мы отправляемся сейчас?

— Да, — барон повернулся к застывшей женщине и холодно сказал: — Благодарю вас за гостеприимство, фрау Гертруда. Нам пора в путь. Прощайте.

Она что-то пробубнила в ответ и осталась стоять возле скамейки, глядя, как они идут в сторону дома.

— Как же я хочу быстрей убраться из этого дома, — прошептала Хенни, и Ливен улыбнулся ей.

— Я вас прекрасно понимаю и с удовольствием исполню ваше желание.

А у фрау Гертруды внутри разгорался пожар — проклятый барон отказался от Лисбет! Придумал какую-то девицу, за которой он собирается ухаживать! Как неприятно! Унизительно!

Немного постояв под прохладным ветерком, она помчалась к дому, чтобы поведать дочери неприятную новость. Бедная малышка, она расстроится!

— Отказался? — Лисбет надула губы, готовая расплакаться. — И что теперь, матушка?

— У нас есть еще один вариант, — фрау Гертруда знала, что ее предложение вызовет истерику у Лисбет, но другого выхода не было. — В город прибыл виконт Альберт ван Гобель, и он ищет жену. Он не беден и вполне может обеспечить нам достойное содержание.

— Да? — девушка заинтересованно повернулась к матери. — И что же это за виконт? Сколько ему лет?

— Дорогая, не важно, сколько мужчине лет — главное, чтобы ты жила в достатке! — сразу же перешла в наступление фрау Гертруда. — Не время капризничать!

— Матушка, сколько ему лет? — шипящим голосом повторила Лисбет и уставилась на нее немигающим взглядом.

— Ну, хорошо! Хорошо! Ему семдесят три года, — выдавила из себя мать и пригрозила дочери пальцем. — Я ничего не хочу слышать! Завтра же мы отправляемся с визитом к его сестре, которая милостиво пригласила нас на ужин и ты будешь милой и приветливой!

— Нееет! — завыла Лисбет и принялась швырять вещи с туалетного столика. — Неееет!!!

Она бросилась к окну и прижалась лбом к прохладному стеклу, чтобы остудить пылающее лицо. Нет! Только не это! Старый муж загубит ее молодость, и она превратится в серую мумию, отдав ему все свои соки!

Лисбет открыла глаза и увидела, как барон помогает Хенни забраться в экипаж, такой статный и красивый, что дух захватывало. Проклятая Клара! Если бы не она, сейчас бы Лисбет садилась в экипаж барона, в качестве его супруги!

— Как же я тебя ненавижу! — прошептала она, сжимая кулаки. — Ненавижу!

Зато Хенни испытывала совершенно противоположные чувства — радость, возбуждение, счастье попеременно охватывали ее, и девушка боялась расплакаться в присутствии барона. Вместе с ней уезжала и Либби, отказавшись служить в доме фрау Гертруды. Хенни знала, что Клара будет рада видеть верную служанку, которая любила их как мать. Девушка закрыла на секундочку глаза и помолилась — наконец-то ее мучения окончены и скоро она окажется рядом со своей милой кузиной. Ей даже не хотелось обернуться на дом, в котором прошло ее детство и юность. После гибели дядюшки, он потерял свои уют и тепло, превратившись в холодную тюрьму. Но теперь ее ждала совершенно другая жизнь, а ласковые глаза Ливена, будоражили нежную девичью душу, заставляя трепетать от предвкушения.


Глава 19

В тот день, пойти в парк не получилось. Полин внезапно заболела.

Оставив мужчин в кабинете, я отправилась на поиски девочки и, конечно же, первым делом пошла к лестнице.

— Полин? — позвала я ее, представляя, как мы сейчас отправимся на прогулку и обязательно сблизимся еще больше. — Ты готова к нашему волшебному путешествию?

— Да, — малышка вылезла из-под лестницы и подняла на меня сонные глазки. — Я очень хочу сделать подарок Травинке.

Но я обратила внимание, что с девочкой что-то не так — веки ее были тяжелыми, на щеках горели два пунцовых пятна, да и слабый голосок говорил о том, что с ребенком не все в порядке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация