Книга Маленькое счастье Клары, страница 32. Автор книги Анна Лерн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькое счастье Клары»

Cтраница 32

— Да, ты абсолютно прав, — Ливен развел руками и зло добавил: — И их снова покрывает принц. В этот раз пропала вдовая Розалинда ван Риц, нетитулованная дворянка, но довольно состоятельная фрау. Поговаривают, что перед исчезновением женщины, Леопольд оказывал ей знаки внимания. Он был настойчив, но вдова отказала ему, что привело графа в ярость.

Вскоре, Розалинда отправилась на Рождество к своим родственникам в Итверпент и пропала, не оставив после себя и следа. Охрана, сопровождавшая экипаж оказалась убитой, вещи разграблены, поэтому сразу объявили о нападении разбойников, промышляющих в тех местах. Но все же, некоторые досужие умы привязали это исчезновение к Леопольду ван Дильцу и я склонен верить в эту версию.

— Принц слишком боится восстания, а ван Дильц достаточно богат и влиятелен в кругах дворян, чтобы организовать его. Мне кажется, что семья ландграфа крепко держит принца за одно место, благодаря некой тайне. Они знают нечто такое о нем, что заставляет принца идти у них на поводу, — руки Филиппа сжались в кулаки. — Он будет прикрывать их семью до тех пор, пока его не сменит сын — Генрих Огланский. Молодой наследник очень горяч и вряд ли будет терпеть подле себя неуправляемого вассала.

— Принц находится в добром здравии, — почти с сожалением произнёс Ливен. — Так что, до тех пор, пока место принца не займет Генрих, мы будем наблюдать за бесчинствами Леопольда и его брата.

— Если они снова посягнут на мою собственность или не приведи Господь, на женщин, живущих в моем доме, я уничтожу их, не смотря на всю власть, сосредоточенную в их руках. — Филипп с ненавистью вспомнил надменное лицо ландграфа. — Обещаю. Жаль, что у меня не получилось сделать это в прошлый раз.

— Можешь рассчитывать на мою помощь, — горячо заверил его барон и уже более спокойно, сказал: — Но будем надеяться, что этим проклятым свиньям не придет в голову сделать этот роковой шаг.

— Черт, меня все время поражало их поведение, словно они варвары, а не аристократы! Как можно носить титул и вести себя подобно разбойникам с большой дороги?! — воскликнул граф и Ливен хмыкнул:

— Начиная с тринадцатого века, предки ван Дильц вели себя как животные, так что ты хочешь от их потомков?

Мужчины замолчали, слушая как гудит ветер в кронах деревьев.

— Клара нравится мне, — вдруг сказал Филипп и барон удивленно взглянул на друга.

— Недавно я слышал, что тебе достаточно того, что она не похожа на черта.

— Ты всегда запоминаешь мои слова и повторяешь их! — раздраженно проворчал граф и вздохнув, сказал: — Оказалось, что она умна, мила, не зажата, как некоторые девицы в накрахмаленных чепцах. В ней будто пылает огонь, похожий на ее волосы.

— Это что-то новое! — барон веселился, глядя на Филиппа. — Ты влюблен в собственную жену?

— Нет! — резко ответил граф, но тут же улыбнулся и протянул. — А точнее — вполне возможно, что это так.

Мужчины запрыгнули в седла и не спеша направились к широкой аллее, под пронизывающими порывами ветра. Они несли темные, тяжёлые тучи, и казалось, сбивал их в плотный войлок. Еще немного и прольется дождь. В этом году ноябрь был куда холоднее прошлого, и все говорило о приближении скорой зимы.

— Сегодня графиня и ее кузина занимались розами, — барон вспомнил раскрасневшуюся Хенни и не сдержал улыбку — девушка так открыто реагировала на него…

— Думаешь, у моей жены что-то выйдет из этой затеи с розами? — сомневаясь в положительном исходе, спросил Филипп. — Все-таки выращивать их, это непростое занятие и моя матушка долго изучала весь процесс, переписываясь с опытными розоводами.

— Дай ей шанс, — посоветовал ему барон. — И главное, никогда не сомневайся в возможностях своей супруги, особенно в ее присутствии.

— Бог с тобой! — засмеялся граф. — Не делай из меня бесчувственного чурбана, Ливен! И да, что-то мне подсказывает, что милая кузина Хенни вызывает в тебе отнюдь не сострадание.

— Ты как всегда проницателен, — усмехнулся он. — Хенни бесподобна и я хочу жениться на ней, но мне не хотелось бы пугать девочку своим напором. Она должна привязаться ко мне, чтобы я забрал в свой дом не испуганную девицу, дергающуюся от каждого прикосновения, а ласкового котенка.

— Будет замечательно если мы еще и породнимся, — после этих слов граф пришпорил коня и крикнул: — Готов, снова ползти позади?! Ты уже несколько раз продул мне!

— Не дождешься!

Мужчины поскакали по аллее, поднимая целый вихрь из листьев и, вскоре достигли ступеней особняка. Вручив поводья слуге, они вошли в холл и барон довольно улыбнулся.

— Как же мне это нравится! Я чувствую божественный аромат лимонного пирога и начинаю завидовать тебе!

Граф тоже расплылся в улыбке, окунаясь в уют своего дома, до недавнего времени пустого и холодного. Где-то лаял Блинчик, Полин пела какую-то песенку, аромат выпечки витал по всему особняку, а окна сияли чистотой. Легкий шорох юбок, от которого приятно сжалось сердце, заставил его обернуться.

— Ваша светлость, — его жена появилась из коридора, ведущего на кухню, и ее приветливый взгляд скользнул по нему легким перышком. — Скоро подадут обед, приводите себя в порядок и спускайтесь.

— Конечно графиня, — вежливо ответил он и поцеловал ее пахнущую медом ручку. — Вы пахнете медом.

— Мы с кузиной делали сладости для Полин, — мягко произнесла жена и добавила, понизив голос: — Возможно, что-то достанется и вам, ваша светлость.

— О… И когда же я смогу получить их? — он наслаждался их диалогом, сотканном из намеков и не скрывал этого.

— Может этой ночью? — она бросила на него многообещающий взгляд из-под ресниц и обратилась к Ливену, греющему руки у камина: — Барон, вы задержитесь у нас на несколько дней?

— Да, через три дня мне нужно отлучиться в поместье, но все это время я проведу с вашей чудесной семьей, — сказал он, отчаянно желая всего, что видел и чувствовал в ожившем доме своего друга. — Если конечно вы не будете против моего общества.

— Ни в коем случае! — воскликнула Клара и барон вдруг понял Филиппа, так неожиданно признавшегося ему в своих чувствах к супруге — от нее исходил мягкий, женский свет, а глаза сияли живым умом. Ливен поймал себя на удивительной мысли — такие глаза бывают у взрослых женщин, давно избавившихся от девичьей неуклюжести, наивности и страха перед жизнью. Странное ощущение…

— В таком случае, я с радостью составлю вам компанию, за поеданием пирога, — пошутил он и девушка добавила:

— И на вечере сказок нашей Гуды.

— Отлично, я не слышал сказок с пятилетнего возраста, — весело ответил Ливен. — Только прошу вас, пусть они будут добрыми, без злобных гномов и ночных монстров, которыми меня пугала нянечка, пытаясь отучить от шалостей. Я полночи трясся под одеялом, а потом прятался за занавесями в гостиной, чтобы немного подремать!

— Ты всегда можешь взять к себе Блинчика, — хохотнул граф. — Он поможет разогнать тени из твоего детства!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация