Книга Маленькое счастье Клары, страница 37. Автор книги Анна Лерн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькое счастье Клары»

Cтраница 37

Мартин натянул на себя оставшуюся часть плаща и улегся, свернувшись калачиком у подножия древнего дуба. Уже замерзая, он увидел Христа, в таком же куске плаща, как и нищий. «Мартин, ты отдал мне свой дорогой плащ. Ты спас жизнь нищему. Отныне и навсегда твой плащ будет соткан из того, что нельзя испортить, из того, что никогда не стареет…То, что ты отдал, когда-то вдвойне воздастся тебе».

Сказав так, Иисус обернул Мартина в одеяние из света и, проснувшись, он отправился рассказывать о Христе и помогать бедным.

— Иисус спас святого Мартина, и он принесет мне сюрпризы! — Полин радостно завертелась в кругу сидящих. — Я люблю святого Мартина и пельмени!

Все захохотали и потянулись за чаем. Каждый мечтал о сюрпризе от святого Мартина и надеялся на свое чудо. А для меня чудом была моя новая семья — мой муж, переставшая дичиться крошка Полин, Хенни и даже вся прислуга в доме. Я обрела свой дом, и это стало самым лучшим чудом.


Глава 30

Лисбет не могла уснуть и уже которую ночь вертелась в кровати, представляя предстоящее венчание. Наконец-то ее мечта сбылась, и случилось то, чего она так страстно желала — богатый, а главное молодой и красивый супруг.

Когда он попросил ее руки, бедная девушка чуть не рухнула в обморок от счастья и даже тот факт, что ей придется жить в «Гнезде ворона», не омрачал ее радости. Подумаешь поместье за городом! Но зато, какое богатое! Какое роскошное! Она станет хозяйкой в нем и первым делом устроит праздник, на который пригласит уйму гостей. Она будет блистать среди толпы как звезда! Самое дорогое платье и, наверняка — роскошные драгоценности!

Вряд ли Леопольд будет против, ведь он так смотрел на нее, с такой страстью и желанием, что Лисбет была уверена — граф исполнит любой ее каприз.

Он сразу сказал, что будет оплачивать все счета матушки, и позволил Лисбет покупать к свадьбе любые ткани, кружева и отделку, не смотря на их стоимость.

Женщины были в восторге и целыми днями носились по магазинам, а вечерами ждали портниху, которая шила свадебное платье.

Девушка с замиранием сердца представляла себе этот роскошный наряд и была уверена, что все гости на свадьбе будут сражены ее красотой. А ландграф обязательно влюбится в свою невесту еще сильнее, как только увидит ее входящую в двери храма, освещенную солнечными лучами.

Почему-то именно эта картина стояла у Лисбет перед глазами, и она надеялась, что погода не подведет ее и пасмурное небо расступится, выпустив солнце к началу венчания.

— Господи, неужели ты прислушался к моим молитвам! — раз за разом повторяла фрау Гертруда, поглощая сладости, купленные за деньги графа. — Моя старость обеспечена! Роскошь, праздники, аристократичное общество!

— Моя сестрица просто умрет от зависти! — Лисбет жалела, что не увидит лицо своей сестры, когда та узнает, что она выходит замуж за Леопольда ван Дильца.

— Она не чета нам, — презрительно скривилась матушка. — Беднота! И еще эта ужасная история с сестрой ее мужа… Нужно держаться от них подальше, чтобы не запятнать репутацию!

— Вы правы, не хватало, чтобы за нашими спинами начали шептаться! — поддержала ее Лисбет, уже чувствуя себя графиней. — Я — высокородная аристократка! Мне не нужны родственники, у которых в семье была падшая женщина!

— Да, моя дорогая, ты говоришь правильные вещи, — фрау Гертруда надулась как индюк. — Теперь ты должна держаться подальше от них. Как можно дальше!

В день венчания девушка проснулась ранним утром и сладко потянулась, представляя свою будущую жизнь. Мысли вихрем кружились в ее голове и возбужденная своими мечтами, она вскочила с кровати. Свадебное платье висело на дверце шкафа, словно наряд сказочной принцессы, коей себя и представляла Лисбет. Легкость и воздушность тканей, делали его похожим на облачко.

— Ты уже не спишь? — в комнату заглянула фрау Гертруда и умиленно всплеснула руками. — Моя дочь сегодня станет графиней!

— Да матушка, — девушка зарделась от удовольствия. — Надеюсь, что после венчания нас ожидает грандиозный пир!

— Я даже не сомневаюсь, что Леопольд пригласил уйму гостей! — поддержала ее мать, и ее глаза возбужденно засияли. — Давай милая, нужно собираться на главное событие в твоей жизни!

Вскоре явились слуги, волоча бадью для купания и хорошенько вымывшись, Лисбет уселась перед зеркалом в нижней сорочке, чтобы служанка уложила ей волосы в красивую прическу. После чего она открыла бархатную коробочку, которую ей передал граф, и снова ахнула, разглядывая шикарный комплект из драгоценных камней — изящное колье и длинные серьги с капельками рубинов. Божественная вещь!

Когда последняя пуговка на платье была застегнута, и девушка посмотрела на свое отражение, из ее горла вырвался тоненький возглас восхищения. Это было именно то, о чем она так мечтала всю свою недолгую жизнь.

— Милая… ты так прекрасна… Твой будущий муж будет сражен красотой своей невесты, — фрау Гертруда даже всплакнула, увидев свою дочь в свадебном наряде. — Граф прислал экипаж, пора ехать в церковь. Ты готова?

— Да! — выдохнула Лисбет и приподняв юбки, вышла из комнаты, гордо подняв голову.

Леопольд ван Дильц ждал свою невесту у церкви, наряженный в пурпурный бархат и выглядел довольно строго, что немного удивило Лисбет. Неужели нельзя выглядеть чуть-чуть приветливее в такой прекрасный день? Она ждала, что граф рассыплется в комплиментах, но он лишь окинул ее быстрым взглядом и предложил свою руку.

Фрау Гертруда тоже была неприятно удивлена — она ожидала увидеть невероятное количество гостей, но кроме самого жениха возле церкви никого не было. Ну, ничего, успокаивала она саму себя, возможно, гости соберутся на праздник в «Гнезде ворона».

Но то, что случилось после венчания, совсем изумило новоиспеченных тещу и графиню. Ландграф помог забраться Лисбет в свою карету и преградил путь фрау Гертруде, которая тоже намылилась усесться в экипаж.

— Вы отправитесь домой, фрау, — холодно сказал он. — Экипаж ждет вас.

— Но, а как же… — женщина недоуменно хлопнула глазами, не совсем понимая, что происходит. — Лисбет…

— Графиня ван Дильц отправляется в свой новый дом, не стоит волноваться о ней. Лисбет напишет вам, а возможно навестит ближе к лету. До свидания фрау Гертруда. — Леопольд развернулся к карете, но через секунду посмотрел на нее через плечо. — И да, попрошу вас не заявляться без приглашения, если не хотите лишиться тех средств, что я собираюсь тратить на ваше содержание.

Фрау Гертруда еще долго стояла под пронизывающим ветром, глядя вслед удаляющемуся экипажу, и в ее душе зашевелилось подозрение, что они слишком поспешили довериться этому человеку. Бедная, бедная Лисбет…

А молодая графиня, тайком поглядывая на своего мужа, почему-то испытывала безотчетный страх. Было непонятно, откуда появилось это неприятное чувство, но чем дальше уносил ее экипаж, тем сильней оно становилось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация