Книга Маленькое счастье Клары, страница 6. Автор книги Анна Лерн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькое счастье Клары»

Cтраница 6

В тот момент я подумала, что если у меня будет такая возможность — я обязательно помогу ей.

— Пора обедать. Спускайтесь в столовую, все уже собрались, — сказала Либби и шепнула: — Фрау Гертруда недовольна, Лисбет капризничает, лишь барон спокоен и вежлив.

— Спасибо Либби, — я улыбнулась ей. — Мы сейчас спустимся.

— Это будет не обед, а сплошная мука! — Хенни вздохнула и покачала головой. — Как же я хочу быстрей уехать отсюда!

Я была полностью согласна с ней, ибо имела счастье познакомиться с сестрицей, а мачеха уже давно показала себя не с лучшей стороны. Тем более, это был мой первый обед в компании, ведь несколько дней я ела у себя в комнате в обществе Хенни.

— Старайся не реагировать на их слова, — дала я ей совет. — Пусть глотают свою желчь сами.

Мы спустились в столовую, и сразу же попали под ядовитые взгляды фрау Гертруды.

— Все ждут только вас, фрай. Это не допустимо.

Барон поднялся при нашем появлении и помог устроиться за столом, а я заметила, что Лисбет как-то странно поглядывает на него. Интересно… С чего бы это?

Я обратила внимание, что посуда на столе была довольно дорогая, из китайского фарфора, но между ней стояли и оловянные чаши, с удивительной чеканкой. В них лежали фрукты и овощи, приятно разбавляя весь натюрморт, яркими красками. Скорее всего, фарфор остался еще из прошлой, зажиточной жизни, а олово — вынужденное приобретение. Не удивлюсь, что красивую посуду ставили только для важных гостей — в этом случае это был барон. Мне приносили еду в обычных, керамических тарелках, хорошего качества, но довольно грубоватых.

На обед подали гюцпот из мелко нарубленной баранины, зеленых овощей и сбрызнутых лимонным соком. Это блюдо уже приносили мне, но для меня, привыкшей к другой пище, оно было довольно экзотичным и довольно жирным. Я отставила тарелку и под удивленными взглядами мачехи и сестрицы, положила себе кусочек сыра, несколько кусочков запеченной рыбы и больше овощей — на столе они были в изобилии.

— У тебя нет аппетита? — Лисбет насмешливо взглянула на меня, с аппетитом поедая гюцпот. — Нездоровится?

— Немного болит голова, — ответила я, криво усмехаясь. Не буду же я им объяснять, что решила бороться с лишним весом? Еще этих подробностей не хватало.

— Барон и так задержался у нас, — с нажимом произнесла мачеха и заискивающе посмотрела на Ливена. — Да и ваш жених, скорее всего, сгорает от нетерпения.

— Я получил ответ от графа, — сказал барон Ворст и отпил вино из высокого бокала. — Он с пониманием отнесся к случившемуся и желает фрай Кларе, скорейшего выздоровления.

— Благодарю, — вежливо сказала я и подумала, что, скорее всего граф рад, что свадьбу отложили — вряд ли его прельщала перспектива сочетаться браком с глупенькой толстушкой без гроша в кармане.

— Как ваше поместье? — сладким голоском поинтересовалась Лисбет. — Ходили слухи, что после пожара от ваших великолепных конюшен ничего не осталось. Мне очень жаль.

— Да, эти слухи верны, — лицо Ливена окаменело, и я раздраженно покосилась на сестрицу. Какая беспардонность! — Но я решил заняться животноводством и вложил деньги в разведение коров и овец. Это уже приносит первые плоды, и вскоре я начну строительство новых конюшен.

— Это чудесно! — Лисбет засияла как медный таз. — Матушка, какая чудесная новость!

— Да милая, барона можно поздравить с таким положением дел, — Гертруда тоже приосанилась и взбодрилась. — Само поместье сильно пострадало от огня?

— Нет, но где это случилось, уже закончили ремонт, — было видно, что барону неприятен этот разговор.

Внезапно до меня дошло — они выпытывают, как у него обстоят дела! Еще в саду я заметила заинтересованные взгляды Лисбет. Барон был привлекательным мужчиной, а достаток делал его еще более притягательным в глазах моей меркантильной сестрицы.

— Теперь ничего не мешает вам привести в свой дом супругу! — движения мачехи стали суетливы, а глаза забегали от потока мыслей и планов, которые, похоже, взрывали ее голову.

— Возможно, к Рождеству я созрею для брака, — усмехнулся барон, и я поняла, что он давно раскусил их жалкие попытки обратить на себя внимание. — Порой мне хочется слышать детские голоса в стенах моего большого дома.

— Вашей супруге несказанно повезет, — почти промурлыкала Лисбет. — У вас есть связи, дом в столице, в котором можно устраивать балы…

— Моя супруга должна любить наше загородное поместье, растить наших детей и создавать уют, а не прыгать по балам, в окружении разодетых павлинов, — лениво произнес барон, и сестрица заткнулась, недоуменно моргнув.

Мне стоило огромных усилий, чтобы не рассмеяться. Хенни еще ниже склонилась над тарелкой, и я догадалась, что она тоже смеется. Вот так барон! Браво!

— Но молодой женщине нужно развлекаться, — пожала плечами Лисбет, недовольно поджав губы. — Или вы хотите сказать, что запрете бедняжку в загородном поместье, среди коров и овец?

— Не думаю, что мой взгляд обратится на девушку такого плана, — ответил Ливен, попивая вино. — Ищущим развлечения и желающим кружить в водоворотах балов, лучше держаться от меня подальше. Женщина должна быть в первую очередь матерью и хозяйкой дома. Не так ли фрау Гертруда?

Мачеха вздрогнула, когда он обратился к ней, и сразу же расплылась в улыбке:

— Конечно! Вы так правы барон! Я полностью поддерживаю вашу позицию! Лисбет еще глупенькая малышка и ничего не смыслит в семейной жизни, поэтому, порой говорит глупости.

Лисбет перекосило, словно она съела лимон, но мачеха предупредительно посмотрела на нее и та уткнулась в тарелку.

Я еле дождалась окончания обеда и как только слуги принялись убирать со стола, быстренько откланялась, сославшись на головную боль. Хенни отправилась следом за мной, а барон отбыл к давнему другу играть в карты.

— Какой же он! — Хенни прижала руки к груди и мечтательно улыбнулась. — Как он красиво поставил Лисбет на место!

— Она лелеет мечту стать баронессой, — хмыкнула я, вспоминая лицо сестрицы, когда она пожирала глазами ван Ворста. — Стоило им с фрау Гертрудой узнать, что его дела пошли в гору, как у них созрел план.

— Ты думаешь, он может сделать ей предложение? — глаза Хенни увеличились в размерах, и мне показалось, что она побледнела.

— Нет, вряд ли барон прельстится сестрицей, — успокоила я ее. — Она не его уровня.

— Что ты имеешь ввиду? — кузина взглянула на меня влажными глазами.

— Слишком мелкая она, меркантильная, а барон умный и рассудительный мужчина, — я подмигнула ей. — Не переживай по этому поводу.

— Я и не переживала… — Хенни вспыхнула и ушла к себе, рассмешив меня своим наивным желанием казаться равнодушной.


Глава 6

Мое здоровье становилось все лучше, и этот факт неотвратимо приближал день моего замужества. Мысленно я понимала, что избежать его мне не удастся, но на душе было неуютно. Незнакомый мужчина, к которому нужно будет привыкать, и который возможно обладает дурным характером… Я старательно отгоняла от себя эти мысли, но каждую ночь они возвращались, чтобы надоедливой стайкой кружить в моей голове.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация