- Мисс Дельвейс…
Его голос - низкий, глубокий, с мягкими, вкрадчивыми нотами, неожиданно пробрал меня насквозь, заставив вспыхнуть щёки жарким румянцем. И я, конечно, могла бы обвинить в этом духоту или злость, но не имела привычки обманывать себя.
- Лорд Вуар, - присела я в ответном реверансе, бросив на мужчину быстрый взгляд из-под ресниц.
Он был красив. Той мужественной красотой, что всегда находила отклик у меня в душе. У него были не слишком идеальные, но правильные черты лица - твёрдый, волевой подбородок, полные, чётко очерченные губы и ровный прямой нос. Из-под широких бровей и длинных тёмных ресниц сверкал острый, как сталь, взгляд дымчато-серых глаз, а тёмно-каштановые волосы, чуть небрежно зачёсанные назад, отливали золотом в свете тысяч свечей.
Пожалуй, Саррен мог бы по-настоящему мне понравиться, окажись мы в иной ситуации. Но не сейчас… Любая симпатия была лишней, ведь я не знала, какие планы он лелеял на мой счёт. Поэтому, выкинув смущающе-опасные мысли из головы, я вложила в удивительно крепкую ладонь мужчины свои тонкие пальцы, и, как на заклание, пошла к центру зала
Казалось, лорда Вуара совершенно не волновали чужие взгляды, едкие смешки и перешёптывания о том, что он прикончил своего дядю ради наследства. С непоколебимостью танка он вёл меня за собой, помогая уворачиваться от чужих острых локтей и пышных юбок.
Невольно его уверенность передалась и мне, поэтому, когда мы замерли друг напротив друга, ожидая первых аккордов, я уже могла спокойно дышать и даже смело посмотрела в его штормовые глаза. И немало удивилась, обнаружив, что спокойствие в них отродясь не водилось.
Буря, тайфун, ураган эмоций бушевали в этом взгляде. Он обжигал, ласкал, манил и, в то же время, отталкивал своей алчностью и уверенностью в том, что я уже принадлежу его владельцу.
Как же!
Дёрнув уголком губ, я слегка приподняла левую бровь, намекая, что стоять так и дальше - глупо. Лорд Вуар ответил ленивой усмешкой и сделал шаг вперёд, уверенно привлекая меня к себе и устраивая обжигающе-горячую ладонь у меня на талии.
Не знаю, какую магию он применил, но даже через корсет и тонкую нижнюю рубашку я ощущала его руку так, словно он касался ею моей обнажённой кожи. И это неожиданно меня разозлило.
Стоило нам сделать пару шагов, вливаясь в ряды танцующих пар, как я с превеликим удовольствием прошлась своими бальными туфельками по его начищенным до блеска ботинкам.
- Извините, я такая неловкая, - похлопав ресницами, пропела я.
Не знаю, чего я ждала в ответ - жёсткой отповеди или раздражённой усмешки, но точно не того, что лорд Вуар тихо рассмеётся.
- Вы очаровательны, мой подарочек, - прошептал он и рывком прижал меня к себе, чтобы через мгновение практически оттолкнуть, подчиняясь рисунку танца.
- А вы уверены, что подарочек, да ещё и ваш? - рвано выдохнула я, снова оказавшись непростительно близко. Гораздо ближе, чем позволяли приличия.
- Конечно. Кто же ещё? - хмыкнул мужчина, не позволив мне сбиться с шага.
- М-м, может проблема? - протянула я и, прямо посмотрев в его глаза, добавила: - Ваша самая большая проблема…
- Знаете, мисс Дельвейс, мне ещё никогда не угрожали юные леди, - заговорщически сообщил он, наклоняя меня назад, а его горячее дыхание согрело мои ключицы.
- Думаю, вы просто не объявляли их невестами, даже не спросив их мнения на этот счёт, а ещё - не применяли к ним странную, крайне неприличную магию, - недовольно фыркнула я.
Не знаю, о чём подумал лорд Вуар в этот момент, но больше со мной заговорить не пытался. И, пожалуй, если бы не заклинание, благодаря которому я так остро ощущала любое его прикосновение, я бы даже смогла насладиться этим танцем. Впрочем, о чём это я?
Разве можно чем-то наслаждаться в компании мужчины, который грозит мне потерей свободы и возможности самой строить судьбу?
Именно в этом я и пыталась себя убедить, когда вальс закончился, и гости, весело переговариваясь, направились в большую столовую. Я же была уверена, что мне кусок в горло не полезет, и следующие полтора часа станут для меня настоящим испытанием.
В целом, я практически не ошиблась. Дело было не только в лорде Вуаре и том смущающем внимании, что он мне оказывал, впрочем, больше не выходя за рамки приличий. Само это действо - ужин в компании высшей знати - вызывало у меня внутреннюю дрожь.
Как ни готовились мы с леди Мелиндой к подобному, предусмотреть всё было невозможно. Пусть, я прекрасно изучила столовый этикет, а тело Хлои сохранило навыки, ещё ею доведённые до автоматизма, что-то кушать и вести светские беседы под сотней любопытных взглядов было всё равно неуютно.
- Вина? - вкрадчиво спросил лорд Вуар, и я, подумав, кивнула.
Девушкам, что были здесь сегодня, это не возбранялось. Само присутствие на этом балу - неофициальное подтверждение того, что юная леди уже достаточно взрослая и достигла брачного возраста, то есть, готова рассмотреть претендентов на свою руку и сердце. А её родители или опекуны - их состояние и связи.
В отличие от старых обычаев моего мира, приданое местным невестам готовили лишь в том случае, если их магический дар был слишком слаб. А вот, если наоборот - тогда уже женихам приходилось отпирать сокровищницы, приплачивая за возможность получить одарённого наследника.
И это - ещё одна причина, по которой я не хотела выходить замуж по местным обычаям. Эти товарно-рыночные отношения, когда родители практически продавали свою дочь, а супруг фактически покупал себе племенную кобылу, бесили меня до зубовного скрежета.
Впрочем, жителей Эрртанжа я не сильно осуждала. Каждый выживает так, как может. Кто я такая, чтобы менять их веками устоявшиеся традиции? А вот следовать им или нет - это уже другое. Решение, касающееся только меня. Ну, теперь и Клары с Киарой, конечно. М-да…
- Мисс Дельвейс, расскажите же, как вам удалось так долго скрывать ото всех свою красоту, изящество и острый ум? - задал провокационный вопрос лорд Вуар, отвлекая меня от невесёлых мыслей.
Вот же гад! Вроде, и комплимент сделал, и, в то же время, не оставил мне возможности избежать ответа - слишком много жадных взглядов устремилось на меня от наших соседей по столу, что лишь подтвердило мои догадки о том, что они прислушивались к каждому нашему слову.
- Спасибо, милорд, но вы явно преувеличиваете степень моего очарования, - смущённо улыбнулась я, - моя внешность - совершенно обычная, а здесь достаточно юных леди, которые выглядят гораздо привлекательнее меня. К тому же, ходят слухи, - понизила голос я, заставив остальных навострить уши, - что многие лорды с вами совершенно не согласны!
- Вы ещё и скромница, - сверкнул глазами Саррен, - несомненно, похвальное качество для юной девушки. А эти лорды, о которых вы говорите, наверняка, слепцы, - заверил меня Саррен и, лукаво улыбнувшись, добавил так, чтобы услышала только я: - И ещё большие глупцы…