Книга Крови и зрелищ!, страница 45. Автор книги Керри Гринвуд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Крови и зрелищ!»

Cтраница 45

Миссис Паркс поили чаем в кабинете офицера полиции, что было против всяких правил. А в комнате над ее головой спорили о ее участи.

– Но мы не можем ее отпустить, – возражал констебль Харрис. – Ей некуда идти.

– Есть много разных мест, – говорил Гроссмит. – Мужчины на нее жалуются. Не моется, не ест. Она ненормальная, и место ей в психушке.

– Она не ненормальная, – сказал Робинсон. – Мы просто запугали ее до смерти. Ты же знаешь, как это бывает с бывшими заключенными. Но я согласен с Харрисом: мы не можем ее выпустить, пока не выясним, кто это сделал. Ибо она может оказаться следующей жертвой. Есть какая-то связь между этим пансионом, Альбертом Эллисом и «Выходом». Эти люди не знают жалости. Что ж, давай спустимся и поговорим с ней. Посмотрим, в каком состоянии эта бедная женщина.

Он повел своих сотрудников вниз по лестнице в кабинет офицера полиции. Там оказалась хорошо одетая женщина, очевидно посетительница, которая пила чай из толстой белой чашки. С первого взгляда Робинсон не поверил своим глазам.

– Миссис Паркс, вы уже чувствуете себя лучше?

– Да, спасибо. – Увидев их, миссис Паркс поднялась со стула. – Я действительно постучала тогда в дверь мистера Кристофера. Я вам солгала тогда, потому что очень испугалась. Но я не убивала мистера Кристофера, инспектор.

– Да, – сказал Том Харрис. – Вы не убивали.

– Вы знаете, кто это сделал? – спросил Гроссмит.

– К сожалению, не знаю, сержант.

– Пока мы не выясним, – сказал Робинсон, – я хочу оставить вас в камере предварительного заключения. Было несколько нападений. Вам лучше переждать здесь.

– Конечно, – сказала миссис Паркс, – я не могу уйти, пока у Элси не пройдет белая горячка.

– Она вас зовет, – сказал вернувшийся дежурный полицейский. – Я достал немного бренди. Только понемногу – столовая ложка зараз. Ох, инспектор по уголовным делам Робинсон, Элси создает…

– Где Мелия? – пронзительно кричала Элси. – Эти змеи боятся Мелии. Где она? Черт вас дери, срочно найдите мне Мелию!

– Иду, Элси, – отозвалась миссис Паркер и без сопровождения вернулась обратно в свою камеру.

Робинсон почесал затылок. Томми Харрис светился от радости. Сержант Гроссмит мрачно пробурчал:

– Не по правилам. Это вам не палата для поправки старых алкоголичек, а полицейский участок!

– Подбирайте слова! – пожурил его инспектор по уголовным делам Робинсон.

Глава 14

Считалось, что они распутные и хитрые; они не отличались ни аккуратностью в одежде, ни хозяйственностью в домашних делах… однако в них была исключительная мягкость, неустанная готовность помочь и пожалеть любого заслуживающего уважения… как заслуживают уважения самые обычные добродетели человека любого социального положения в любом месте земного шара.

Чарльз Диккенс. Тяжелые времена

Как только Фрайни продемонстрировала, что может устойчиво стоять на спине Мисси, невзирая на жалующихся воздушных гимнастов, кувыркающихся каталонцев, рычащих львов, двух играющих на скрипочках клоунов, еще не определившихся с тональностью, и даже на канатоходца, ударяющего в тарелки, – она была освобождена от дневной репетиции и отправлена поспать.

Сделать это было непросто. И это несмотря на ужасную усталость, из-за которой ей казалось, что она может улечься даже на заборе из колючей проволоки. О ее связи с клоуном Маттиасом все уже знали, по этой причине выспаться в его кровати было невозможно. Кто-то неизвестный обнаружил ее оружие и забрал его, а это означало, что этот некто знал, где именно она спит в женской палатке, и потому она не могла поспать и в этом месте. Раздумывая обо всем этом, она пересекла территорию цирка и свернулась клубочком под навесом у Берни, рядышком с Бруно. Медведя под действием жаркой погоды совсем разморило. Он улегся рядом с Фрайни, уложив свою грозную голову ей на бедро, и мирно посапывал носом.

Впервые в жизни Фрайни заснула под умиротворенный храп медведя.

Разбудил ее Берни. Бруно стоял на всех четырех лапах, надеясь на печенье. Фрайни села и протерла глаза.

– Ты как будто из сказки, – прокомментировал Берни. – Обед готов. Должно быть, мистер Томпсон купил жене цветы или что-то в этом роде. Кровь ударила ей в голову, и она изготовила вполне достойное ирландское жаркое. Для разнообразия. Не пропусти такую возможность, Ферн. Она может никогда не повториться.

Фрайни обрызгала лицо водой из миски Бруно и почувствовала себя посвежевшей.

Ирландское жаркое миссис Томпсон хоть и не выдержало бы конкуренции с блюдами в «Риц», было приятным на вкус и сытным. Фрайни пристроилась на ведре у теплой поварской палатки, и все, кто ни проходил мимо, приветствовали ее.

– О, Ферн! – прозвучал тягучий, как сладкая карамель, голос. – Если Ферн мне улыбнулась, все внутри перевернулось. «Я красавицу люблю, по ней тоскую и… скулю»… – Маттиас посмотрел на нее суровым взглядом. – Не смейся, это шотландское… Возможно, Бернс. «У Ферн прекрасной я учусь, на нее одну молюсь». Вот. Можно мне немного жаркого, миссис Ти?

– Только если ты пообещаешь больше не сочинять стихов, – сказала пожилая женщина.

Маттиас положил руку на сердце и торжественно поклялся. Фрайни видела, что другую руку со скрещенными пальцами он держит за спиной. Она ему улыбнулась.

– Поможешь мне вот это отнести? – спросил он. – Мне нужно взять немного для Тобби.

Фрайни бросила свою жестяную тарелку в воду с грязной посудой и взяла у Маттиаса блюдо.

– Что опять с Тобби?

– Он опять не в себе, – грустно ответил Маттиас. – Бедняжка Тобби. Помешательство от веселья, можно сказать. Ничего не видит и не слышит. Заходи, – пригласил он, когда они подошли к фургону. – Расскажи мне, что стряслось, Ферн. А я пока буду его кормить.

Тобби сидел там, где его посадили, на удобном кресле в своем фургоне. Глаза его были открыты. Казалось, что он дышит. Но это был единственный признак жизни.

– Откуда ты знаешь, что что-то стряслось? – спросила Фрайни, разрезая твердые кусочки ирландского жаркого.

Уродливое лицо с прекрасными серыми глазами повернулось к ней.

– Видели, как ты расправлялась с Джонсом за клетками с львами. Потом к тебе приставала мисс Янгер. Ты уложила на месте разнорабочего, который сказал тебе какую-то гадость. Затем тебя нашла Дульчи, которая отвела тебя к Маме Розе.

После этого ты исчезла в балагане, возможно с цыганом по имени Ли, или с силачом Саймоном. Потом ты повела Мисси попрактиковаться, отвела ее обратно в стойло, почистила ее, а после этого заснула у Бруно. Открой рот, Тобиас. У нас о-бед.

– Ты все это знаешь? – спросила изумленная Фрайни.

– Нет. Но хочу знать про тебя все. Я беспокоюсь, Ферн. Что-то затевается.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация