Эйприл могла бы принять его за горгулью, взгромоздившуюся на карнизе дома, но горгульи не носят плащи, развевающиеся на ветру. Они не ёрзают. И почти никогда не носят с собой мечи.
От клинка отразился лунный свет, и сердце Эйприл, до этого безумно стучавшее, замерло. Девочка перестала дышать. Может, не хотела, чтобы кто-нибудь заметил её дыхание, вырывавшееся на холодном воздухе белыми облачками. Или, возможно, просто забыла, как это делается. Эйприл была абсолютно уверена лишь в том, что Габриэль Винтерборн на карнизе не сводил глаз со своего дяди, и девочка не знала, что ей делать.
Иверт на террасе снова проверил время на часах. Габриэль, похоже, приготовился напасть. И тут Эйприл услышала шаги.
Кто-то шёл вдоль стены дома, подбираясь всё ближе и ближе. Эйприл взглянула туда, где на корточках сидел Габриэль Винтерборн, – прямо над местом, где ждал Иверт. Они оба даже не подозревали о человеке, который шёл к ним в темноте.
Габриэль напрягся. Эйприл видела, что он готов прыгнуть. И прежде чем девочка успела понять, что делает, её рука сама потянулась к маленькому камешку и швырнула его.
Камень ударился о террасу, и Иверт резко обернулся, вглядываясь в ночь.
– Кто здесь? – позвал он.
И ночь ему ответила:
– Иверт, это я.
Эйприл скорчилась за большим валуном, а по длинной тёмной лужайке в круг света прошагала мисс Нельсон. Габриэль над головой замер, а Иверт воскликнул:
– Иззи! Чем я заслужил такую честь? – Затем он покосился на море и добавил: – Заходи внутрь. Давай уйдём с этого холода.
Иверт распахнул дверь и впустил мисс Нельсон в дом, но сам на секунду остановился, чтобы последний раз посмотреть в ночь.
Он не видел Габриэля. Он не видел Эйприл. И он был уже в доме, когда от воды стали доноситься низкие, грубые голоса.
Но Эйприл их слышала. Кто-то был там, внизу. Кто-то шёл сюда. Но Габриэль до сих пор сидел на карнизе, и девочка не знала, стоит ли предупредить его, или лучше предупредить незнакомцев. Эйприл не знала, кому лучше довериться. Но девочка быстро вспомнила, что никакой разницы нет. Единственным человеком, на которого Эйприл могла по-настоящему положиться, была она сама.
Ей нужно было прятаться дальше. Ей нужно было оставаться тихой и незаметной, и…
В итоге все усилия оказались бесполезны, потому что следующим, что ощутила Эйприл, было падение в ночь.
Наверное, падение было не самым точным словом. Скорее Эйприл скользила. Словно очутилась на худшей в мире детской горке.
Девочка скользила на своей пятой точке ногами вперёд. Она пыталась затормозить руками, но чем больше Эйприл цеплялась и пинала отвесный каменистый склон, тем больше шума она издавала – и чем больше шума она производила, тем чаще мужчины у воды кричали: «Кто там?» вместо «Что это было?»
Когда Эйприл наконец приземлилась на каменистый берег, её пятая точка болела, руки горели, но Эйприл не осмелилась захныкать. Она спряталась в тени и замерла. Девочка слышала, как чернильно-чёрная вода плещется вокруг катера, пришвартованного у причала. Она видела силуэты мужчин, которые вглядывались в темноту, прекратив работу – они доставали из катера большие деревянные ящики и стаскивали их на причал, а затем поднимали по извилистой лестнице к дому.
Эйприл не знала, кто эти люди. Не знала, что они делали. Но почему-то она была благодарна за то, что луна скрылась за облаком. Незнакомцы не заметили Эйприл. Если она будет вести себя тихо и осторожно, то сможет сбежать отсюда вдоль берега, обратно к горячему душу и мягкой постели.
Эйприл не знала, кто эти мужчины, и почему мисс Нельсон здесь, и что Габриэль собирался сделать с её ключом, но прямо сейчас это было неважно, поэтому девочка развернулась и побежала. Но, к несчастью Эйприл, побежала она прямо в чью-то очень твёрдую, очень широкую, очень пахучую грудь.
– Ну, что тут у нас?
Плечи девочки сжали чьи-то сильные руки, но в этот раз они принадлежали не Габриэлю Винтерборну.
– Эй, парни, – закричал мужчина, – у нас тут безбилетница.
В этой фразе не было никакого смысла, ведь Эйприл была даже не на катере. Но мужчина толкнул её в сторону причала, и девочка споткнулась и больно упала. Её рука угодила в воду. Та была очень холодной. Очень тёмной. И Эйприл захотела сбежать, но, обернувшись, увидела пистолет.
– Давай быстрее, – сказал мужчина.
– С удовольствием – ответил ему другой голос.
И что-то рухнуло с неба.
Хотя нет, не что-то – осознала Эйприл. Кто-то.
Всё происходило очень быстро. В один момент девочка лежала, застыв от ужаса. В следующий она уже зачарованно смотрела, как Габриэль Винтерборн сбивает с ног мужчину с пистолетом.
Габриэль оглянулся на неё и закричал:
– Беги! – когда к нему бросился ещё один мужчина. – Быстрее, – добавил он, пока уклонялся и пинал, уворачивался и резал.
Да. Резал!
Слабые лучи лунного света отражались от двух сверкающих лезвий – длинного меча в левой руке и клинка покороче в правой. Габриэль управлялся с ними так, словно это было не просто оружие, а продолжение его рук. Острое, сильное и смертоносное продолжение.
Один за другим мужчины спотыкались и падали или сбегали обратно на катер. Габриэль был слишком быстрым, слишком неуловимым. Всё происходящее походило на какое-то безумие. Враги были растеряны, ночь темна, и вскоре только Габриэль остался на ногах. Он огляделся, проверяя, не собирается ли кто-нибудь из врагов встать.
А затем его взгляд метнулся к скалам и Эйприл.
– Убирайся отсюда! – крикнул ей Габриэль, и тут катер ожил, его двигатель громко взревел в темноте.
Судно помчалось вдоль пристани. Габриэль побежал за ним и запрыгнул на борт, прежде чем катер успел выйти в море.
Сначала он направился к мужчине, стоявшему за штурвалом. Габриэль швырнул его через палубу на ящики, которые тут же попадали, как карточный домик, и катер замедлил ход. Один из ящиков с плеском упал в тёмную воду. Габриэль обернулся на звук, и это была его первая ошибка.
– Осторожно! – не сдержавшись, крикнула Эйприл, заметив, как к нему направляется другой мужчина.
С мечом.
Должно быть, это был меч Габриэля, который тот выронил в какой-то момент, потому что он странно смотрелся в большой ладони врага. Мужчина двигался не слишком умело, но клинок был очень, очень острым. А Габриэль обернулся слишком поздно.
Он пошатнулся и опустил почти оскорблённый взгляд на собственный меч, торчащий из его тела, а мужчины на катере продолжали приближаться.
Один из врагов встал за штурвал, и катер рванулся вперёд, поднимая ледяные волны за кормой, а Габриэль стоял у поручней, переводя взгляд с тёмной воды на мужчин и ящики.