Книга Святой Томас, страница 17. Автор книги Дин Кунц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Святой Томас»

Cтраница 17

Я же, напротив, мог совершенно спокойно оста­ваться в этой комнате хоть целый месяц. Это было долгожданное облегчение после хаоса и жестокости в моей жизни. Жаль, что времени не так много. Придет­ся удовольствоваться восемью часами, не больше.

Кровать была заправлена. Справа на прикроват­ной тумбочке дожидался поднос, на котором стояли стакан и герметичный кувшин с водой со льдом, а ря­дом с кувшином — хрустальный графин со скотчем. Мистер Буллок сообщил, что по запросу доступны и другие напитки.

В маленьком смежном санузле не было ванны, но имелся душ.

— Прими горячий расслабляющий душ, уснешь как младенец, — посоветовал мистер Буллок.

— Думаю, вы правы.

— Не стесняйся, зови меня просто Дик. Все так делают.

— Спасибо, сэр.

— Пока ты принимаешь душ и чистишь зубы, я хожу за пистолетом, так что не закрывайся. Положу малыша в верхний ящик этой тумбочки.

Чуть позже, когда я вышел из душной ванной в ха­лате, о котором тоже не забыли, и заглянул в ящик этой тумбочки, там обнаружился «глок» с двумя заряжен­ными обоймами на пятнадцать патронов в дополнение к той, что уже была в пистолете.

При виде оружия я приуныл. Ну не из-за самого оружия, а из-за того, что почти наверняка придется им воспользоваться.

Из обоих окон открывался вид на двойной ряд бар­хатных ясеней и подъездную дорожку, уводящую к автостраде. Здесь, за городом, не было ни тротуаров, ни фонарей, только пара захудалых ферм, редкие ранчо, где разводили какую-нибудь породу лошадей, в основ­ном четвертьмильную для забегов, много пыли да небо, блеклое от прожигающего солнца и сухого воздуха пустыни.

Я задернул портьеры, запер дверь, снял халат и скользнул под одеяло, радуясь, что в этом доме все в порядке с проветриванием. Ящик тумбочки оставил открытым, чтобы, если нужно, сразу добраться до пи­столета.

Глава 14

Некоторые сны исполнены смысла, но большинст­во из них ничего не значат. Это часто трудно понять. Сон, сразивший меня в доме Буллоков, оказался го­раздо более правдоподобным, чем фильм в 3D, и если бы ему понадобилось название, я бы остановился на варианте «Пловец». И во время пробуждения, и по­сле у меня не было сомнений, что он исполнен смысла.

Я без усилий плыл под водой, едва шевеля ногами и не двигая руками. Меня словно несло течением, и либо мне не требовалось дышать, либо я мог дышать в воде, усваивая из нее кислород так же эффективно, как это делают рыбы. Я дрейфовал по затопленному центру Пико Мундо. Подлинные исторические здания сосед­ствовали здесь с новостройками под старину — их возвели, когда в живописный центр города повалили туристы. На улочках располагалось множество специ­ализированных магазинчиков, ресторанов, булочных и художественных галерей. Сквозь воду виднелись огни витрин и старомодных чугунных фонарей, каждый из которых венчали три сферы из матового стекла. Палисандровые деревья, росшие вдоль дорог, пестрели фиолетовыми цветами, и те колыхались в воде, будто на слабом ветру. Поначалу у меня было волшебное, напоенное верой в чудеса настроение, и я с восторгом скользил вперед, как в снах о полете из далекого детства.

Однако вскоре что-то изменилось. Я осознал, что мне снится вовсе не милая фантазия о подводной жизни, что я не найду в Пико Мундо ни русалок, ни водяных и что город затоплен. Затоплен, мертв, поки­нут навеки. Неуловимо изменилось освещение: теплое и гостеприимное сияние витрин стало холодным и отталкивающим. За стеклами магазинов теперь мелька­ли тени — испорченные товары плавали в затоплен­ных помещениях.

Я пока не ощущал нехватки воздуха, продолжая вдыхать воду, но ощутил настоятельную потребность узнать, насколько глубоко погрузился город, озеро над ним или океан. Я греб руками, болтал ногами, пытаясь добраться до поверхности, но ничего не получалось, и я лишь продолжал дрейфовать над улицами. Чем дольше я безуспешно стремился наверх, тем страшнее мне становилось. В конце концов на меня снизошла уве­ренность, что этот затопленный мир — кладбище, дом самой Смерти, и что жизнь существует только на поверхности, до которой я должен доплыть, чтобы вы­жить.

Огни стали не просто холодными и неприветливы­ми, а зловещими, будто магазины были вовсе не магазинами, а жилищами чародеев, некромантов и кол­дунов-вуду, будто за их окнами вовсю практиковали черную магию и сатанизм. Боковым зрением я заметил, что рядом со мной что-то плывет, и, повернув го­лову, наткнулся на неподвижный взгляд трупа. Молодая женщина лет двадцати проплывала мимо. Руки eе безвольно висели, двигалась она только за счет слабо­го течения, голова была повернута ко мне. При жизни она, наверное, считалась красивой, с волосами цвета воронова крыла и серо-зелеными глазами, но теперь красота исчезла. Покрасневшие глаза выпучились, на лице застыло выражение непередаваемого ужаса, словно в последнее мгновение жизни она испытала столь безумный страх, что даже смерть не смогла раз­гладить ее черты.

Когда она проплыла мимо — почему-то течений несло ее быстрее, чем меня, — я ощутил смутный, ле­денящий кровь ужас, и дело было не только в трупе. Развернувшись, я обнаружил позади целую флотилию мертвецов — мужчин, женщин и детей. Сотни, а мо­жет, и тысячи дрейфовали в странно освещенном по­токе, и ни один не раздулся от газов и не всплыл на поверхность, как произошло бы наяву.

Они плыли мимо меня — по бокам, сверху, сни­зу, — и я увидел, что у всех глаза навыкате, рты от­крыты, а на лицах застыло выражение крайнего испу­га. В меня врезалась маленькая девочка лет семи. Ее длинные светлые волосы шевелились, как подвижные щупальца актинии, и меня передернуло от отвращения. Выпученные глаза вдруг задвигались, а из откры­того рта вырвались пузырьки газа. Они лопались, кос­нувшись моих губ, и несли с собой лишь одно слово: «Контумакс».

Я подскочил на кровати, молотя руками и ногами но постели, словно утопающий в попытке вырваться из лап моря, которое тащит его на дно. Мне потребо­валась секунда на то, чтобы осознать, что я спал, а по­том проснулся, и еще секунда, чтобы вспомнить, где я заснул.

Время от времени я позволял себе бокал пива или красного вина, но никогда не любил напиваться. Мне не нравились крепкие напитки. Тем не менее я выудил пару кубиков льда из герметичного кувшина, бросил их в стакан и налил больше скотча, чем мне требова­лось.

Подошел к одному из окон, потянув за шнур, от­крыл портьеры и раздвинул кружевные занавески. Потягивая скотч, я смотрел на колоннады бархатных ясеней, на сухую землю, на далекие пурпурные горы. Обжигающий виски постепенно прогнал холод, остав­шийся после сна.

Пару месяцев назад, в Неваде, я освободил похи­щенных детей, которых хотели принести в жертву. Те сатанисты теперь планировали новое истязание для Пико Мундо. Они любили сложные церемонии, ритуалы, тайные пароли. У них было свое приветствие, эквивалент фашистскому «Хайль Гитлер». Первый сектант произносил «контумакс», что на латыни значит «дерзкий» или «непокорный», а второй отвечал «потестас», на латыни «власть». Таким образом они заявляли, что их сила происходит от попрания всего доброго.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация