– Я иду к ним, – сказал Бершад Фельгору. – А ты уматывай отсюда подальше.
– Фиг тебе, – ответил баларин.
– Ты чего?
– Я не собираюсь повторять по новой все ту же историю – мол, ты свое дело выполнил, теперь спасай свою шкуру. Мы это уже проходили. Нет, раз уж мы с тобой снова влипли, пойду-ка я украду для нас еще одну лодку. Только скажи, где тебя ждать.
– Фельгор, время поджимает.
– Вот и я о том же. Отвечай.
Бершад посмотрел на Фельгора и понял, что тот не изменит своего решения.
– Ладно. К северу от города есть залив с большим белым валуном на берегу. Там меня и дожидайся.
Бершад не надеялся, что доберется до залива живым, но иначе Фельгор не ушел бы из города.
– Лучники, Карлайл и его гвардейцы предали барона Поммола! – крикнул сержант на стене, указывая на воинов в орлиных масках. – По моей команде стреляйте в них!
– Ну что за фигня, – пробормотал Бершад, глядя на лучников. – Фельгор, встретимся в заливе. Иди.
Бершад метнулся по стене к сержанту. До него оставалось десять шагов.
– Стрелы к тетиве! – заорал сержант.
Пять шагов.
– Целься!
Бершад схватил сержанта, приложил головой о стену и сбросил вниз с высоты пятьдесят локтей. Обмякшее тело ударилось о землю и замерло. Один из лучников обернулся к Бершаду и оскалился, целясь в него из лука.
– Стреляйте в драконьера! – завопил он.
Бершад саданул ему в горло, отшвырнул на соседнего солдата и спрыгнул со стены.
44
Гаррет
Альмира, Незатопимая Гавань
Гаррет пошел в атаку вместе с бойцами Линкона. В двухстах шагах от королевы их накрыл залп из вдовьих пращей. Зловещий свист пулек сменился тягостной тишиной. Гаррет убавил шаг и спрятался за спину широкоплечего воина, которому тут же размозжило голову. Гаррет подхватил его щит и рванулся вперед, чтобы выйти из зоны обстрела. Он пробежал шагов пятьдесят, и тут вдовы выпустили второй залп.
– Прикрывайтесь щитами! – завопил Гаррет. – Поднимите щиты!
Как только в его собственный щит ударили четыре пульки, Гаррет опустил его и помчался дальше. На третий залп у вдов не будет времени.
Воины Линкона подошли ближе. Круг вдов распался, папирийки выстроились неширокой подковой, заняв оборонительную позицию, чтобы отбивать врага с флангов. Хотя вдовы и служили телохранительницами, они прекрасно разбирались в ведении битвы.
Трава под ногами Гаррета сменилась выжженной землей. Он столкнулся с шеренгой вдов и скрестил клинки с высокой папирийкой. Она попыталась садануть ему коленом между ног, но он увернулся, и тогда она плюнула ему в глаз. По тому, как она владела мечом, Гаррет понял, что с ней не совладать, поэтому откатился назад и укрылся за спинами людей Линкона.
Сегодня Гаррета наняли убить одну-единственную женщину, поэтому он не собирался рисковать жизнью, сражаясь с опытными воительницами.
Эшлин он пока не видел, но не видел и молний, еще недавно сверкавших по всему полю. Вот и славно. Надо дождаться, когда бойцы Линкона прорвут оборону вдов, и все будет кончено.
Гаррет пробрался в самый хвост колонны и, к своему безмерному изумлению, столкнулся с воином в орлиной маске, которую пересекала оранжевая полоса. Он едва успел увернуться от первого удара, как альмирец с размаху ткнул его в висок рукоятью меча.
В глазах Гаррета потемнело.
45
Бершад
Альмира, Незатопимая Гавань
Бершад, не дожидаясь, когда срастутся раздробленная ступня и сломанное колено, бросился в поле. Первые десять шагов жуткая боль обжигала все мышцы и сухожилия, но обе ноги исцелились, едва он отбежал подальше от городской стены.
Две стрелы вонзились в землю слева от него, потом еще три впились ему в бедро, спину и шею. Бершад споткнулся, выровнялся и выдрал стрелы из шеи и бедра. Раны тут же затянулись. До стрелы в спине было не достать. Оставалось только надеяться, что она его не убьет.
Карлайл и его воины с разбегу напали на людей Поммола, и ход битвы переменился. Вместо ожидаемой бойни на поле воцарился хаос. Бершад оказался за спиной одного из копейщиков Поммола, выхватил меч у него из ножен и всадил в позвоночник, оторвав врага от земли. Воин рядом изумленно отпрянул. Бершад разрубил ему череп и подобрал его копье.
Бершад разил копьем и мечом, расчищая себе путь среди воинов в черепашьих масках. Доспеха на нем не было, поэтому за несколько секунд ему нанесли больше десятка ран. Те части тела, на которых Озирис не ставил свои живодерские опыты, пострадали больше. Бершад почти прорвался сквозь гущу схватки, как кто-то саданул его щитом по голове. Изгнанник повалился на спину.
Противник оскалился и занес копье, готовясь вонзить его в сердце Бершада.
За спиной бойца в черепашьей маске мелькнули черные акульи доспехи, и из его горла внезапно хлынула кровь. Воин попытался вздохнуть. Хотел что-то сказать. Упал ничком и умер.
Повсюду вдовы душили и пронзали мечами людей Линкона. Многие корчились на земле, а из ран под доспехами – в паху, в подмышках и в горле – сочилась кровь.
В падении Бершад выронил меч, но все еще сжимал в кулаке сломанное копье. Он встал и, превозмогая боль ран, побрел навстречу Эшлин.
Почти дошел.
46
Гаррет
Альмира, Незатопимая Гавань
Гаррет очнулся от боли – чей-то стальной сапог наступил ему на живот. Черепашья маска слетела с Гаррета, ему сломали нос и выбили зуб. Не обращая внимания на боль, Гаррет огляделся.
Неожиданное нападение орлов лишило воинов Линкона преимущества на поле боя, и теперь их теснили с тыла. Если люди в орлиных масках сомкнут строй с вдовами в центре поля, то сражение будет проиграно. Гаррет ползком пробирался между бойцами туда, где тридцать вдов обступили Эшлин плотным кольцом. Пара десятков воинов в черепашьих масках пытались пронзить их копьями и мечами. Гаррету не требовалось прорываться внутрь – ему нужно было лишь на миг увидеть шею Эшлин.
Он крался вдоль кольца вдов, будто шакал, выискивающий слабину в стае. Каждые несколько секунд одна из вдов делала выстрел из пращи, выпуская пульку в голову или в шею противника. Копейщики Поммола нападали поодиночке или небольшими группами, но тут же отступали, пронзенные тремя или четырьмя клинками.