Книга Всё началось со скандала, страница 3. Автор книги Эшли Макнамара

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Всё началось со скандала»

Cтраница 3

На секунду Джулия застыла. Наверняка она просто его не расслышала. Но тут он потянулся к ее руке с таким видом, будто имеет на это полное право. С некоторым запозданием Джулия высвободила пальцы из мертвой хватки Софии и позволила ему прикоснуться губами к перчатке.

— Мистер Ладлоу. — Джулия намеренно придала голосу холодность; теперь он вряд ли сочтет ее тон дружелюбным.

Спустя секунду Ладлоу отпустил ее руку и обрушил все свое обаяние на Софию. Джулия буквально ощутила, как сестра запылала восторгом.

— Как всегда, рад вас видеть, мисс Сент-Клер.

Если София и заметила, что комплимента сделано не было, она хорошо это скрыла и, опустив голову, присела в реверансе.

— Милорд.

У Джулии от изумления приоткрылся рот. Милорд? Вечер с каждой минутой становился все более странным.

Смех Ладлоу, низкий и бархатистый, раскатился по их углу.

— Ну-ну, мисс Сент-Клер, давайте не будем торопиться. Еще ничего не урегулировано.

Бенедикт, стоявший рядом, внезапно замер, и в воздухе почувствовалось исходящее от него напряжение.

— Что не урегулировано? — Вопрос вырвался у Джулии, прежде чем она успела прикусить язык. Ладлоу снова повернулся к ней. Своей улыбкой он мог бы растопить масло.

— Стало быть, вы еще не слышали о моей удаче?

— Нет, не слышала.

Едва заметные морщинки у него на лбу разгладились.

— Вообще-то с моей стороны очень грубо и неучтиво называть это удачей. Прошу меня простить. Видите ли, моя удача — это трагедия для другой семьи.

Да в чем дело? Джулия нахмурилась, прижав веер к груди.

— О боже.

— С графом Кливденом произошел несчастный случай. Собственно, совершенно ужасный.

Джулию охватило дурное предчувствие.

— Несчастный случай?

— Бедняга. Не следовало ему рисковать на тех извилистых дорогах Девоншира. Карета рухнула с утеса в Английский канал. Его сын тоже был с ним.

Джулия прижала к губам внезапно заледеневшие пальцы.

— Какой кошмар. — Она заметила, что София никак не отреагировала на слова Ладлоу. Должно быть, это и есть та самая новость, которую леди Апперли сообщила сестре, разумеется с подобающими церемониями.

Губы Бенедикта скривились.

— Не понимаю, каким образом подобная трагедия может пойти кому-то на пользу.

Ладлоу хватило совести отвести взгляд.

— В семье катастрофически не хватает мужчин. Им пришлось проследить родословную на четыре поколения назад, чтобы отыскать наследника.

— Вы меня простите, — сказал Бенедикт так резко, что это прозвучало почти грубо, — но какое отношение это имеет к вам?

Ладлоу едва заметно поклонился.

— Мой прадед был младшим братом третьего графа Кливдена.

Бенедикт дернулся вперед с такой силой и так неожиданно, что Джулия, удерживая его, положила ладонь ему на руку.

— Вы? — прорычал он. — Вы теперь Кливден?

Улыбка Ладлоу не дрогнула.

— Еще нет, но мои притязания надежны и убедительны. Осмелюсь предположить, что лорд-канцлер примет решение без раздумий.

— Вы имеете в виду, если вдова покойного графа не находится в деликатном положении. — произнес сквозь стиснутые зубы Бенедикт.

Джулия искоса посмотрела на Бенедикта. Шея над галстуком побагровела, мускулы на руке под ее ладонью сделались словно стальными. Почему он так расстроился? Случай, конечно, трагичный, но никто из них графа Кливдена толком не знал.

Улыбка Ладлоу по-прежнему не дрогнула.

— Разумеется.

Ладлоу шагнул к Джулии, и мышцы под ее ладонью дернулись.

— Я надеялся продержать свои новости в секрете чуть дольше. Сплетни могут расстроить мои планы. — Он кивнул Софии, и та засияла, прикрываясь веером. — Но что ж, c’est la vie[1], — Ладлоу пожал плечами. — Однако к вам я подошел не для обсуждения этой истории. Я хотел пригласить мисс Джулию на следующий танец, если она не против.

Не смотри он ей прямо в глаза, Джулия в жизни бы не поверила услышанному. Появляясь на балах, Ладлоу проводил время либо в комнате для игры в карты, либо где-нибудь в сторонке от бального зала. Он болтал с дамами, бесстыдно с ними флиртовал, уводил на долгие прогулки в сад, но танцевал крайне редко.

Послышались мелодичные звуки скрипки на три такта. Какое счастье. Ладлоу совершенно точно никогда не вальсировал. Когда заиграла музыка, над небольшой группой повисло выжидательное молчание. Нет, Джулия не может, только не рядом с сестрой, которая уже с каждой веселой нотой словно сдувалась, как воздушный шарик.

— Мне очень жаль…

— Но она уже пообещала следующий танец мне, — перебил Бенедикт.

— Я уверена, София будет очень рада потанцевать с вами, — торопливо добавила Джулия. — И никто не останется разочарованным.

Ладлоу колебался на секунду дольше, чем следовало, затем кивнул.

— Ваш покорный слуга. Но вынужден настаивать, чтобы вы оставили за мной какой-нибудь танец позже.

Ответа он дожидаться не стал. Предложив руку сияющей Софии, Ладлоу повел ее к остальным парам, уже вращающимся в вальсе.

Джулия повернулась к Бенедикту, приглашающе согнувшему левую руку.

— Мне кажется, это наш вальс.

Она не обратила на его слова никакого внимания.

— Ты можешь рассказать мне, что все это значит?

Бенедикт посмотрел ей в глаза. За широкими плечами не было видно мерцания света в хрустальных люстрах. В глубине его глаз по-прежнему пылало то вызывающее беспокойство напряжение. А заодно и… пожалуй, стремление защитить? Джулия крепко сжала губы и переступила с ноги на ногу.

— После этого тура. Встретимся снаружи. А сейчас лучше показать всем, что мы танцуем, чтобы никого не разочаровать.

Джулия приняла его руку, сжавшую ее ладонь с такой силой, что она, спотыкаясь, поспешила вслед за ним в толпу танцующих.

— Почему ты не расскажешь сейчас? — настаивала она. Бенедикт нахмурился, но Джулия не обратила на это внимания. В конце концов, во время вальса допускались разговоры.

Он крепко обнял ее за талию, взял за руку и закружил по залу.

— Не здесь. Только не тут, где нас могут подслушать. — Бенедикт ткнул подбородком в сторону оранжевого тюрбана, покачивающегося недалеко от них. — К примеру, леди Слабоумная.

Услышав такое прозвище, Джулия с трудом подавила смешок и постучала Бенедикта веером по плечу. Он так окрестил старую сплетницу два года назад, когда из-за своего ядовитого языка леди Уитби поссорилась с другими матронами, которые подслушали ее и «случайно» уронили в чашу с пуншем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация