Книга Троя. Падение царей, страница 84. Автор книги Дэвид Геммел

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Троя. Падение царей»

Cтраница 84

— Знаю. Они выехали на рассвете.

— Нет, госпожа, они выехали посреди ночи.

Андромаха задумчиво кивнула.

— Гектор никому не может доверять. Пока беженцы входят в город, Агамемнон будет посылать с ними шпионов. Местариос не мог сказать тебе, куда он отправляется. Может, он и сам этого не знал. Гектор сказал мне, что они уходят на рассвете. Видишь, даже мне он не мог сказать правду.

Экса шмыгнула носом и вытерла слезы со щек.

— Все говорят, что мы в безопасности за великими стенами. Ты в это веришь, моя госпожа, не правда ли? Ты ведь вернулась.

Андромаха не смогла ей солгать.

— Я не знаю, Экса. Я вернулась потому, что здесь мой сын. Где он сейчас?

— Мальчики играют в садах. Они теперь добрые друзья. Приятно видеть, что они так счастливы вместе.

Но Андромаха при этих словах почувствовала страх. Их разговор о шпионах заставил ее почувствовать себя беззащитной.

— В садах? А за ними присматривают?

Экса горячо закивала.

— Их все время охраняют, моя госпожа. Царевич Гектор сам выбрал для них телохранителей. Они в безопасности.

Андромаха увидела, что пухлощекое лицо служанки снова затуманилось, когда та подумала о своих трех детях, и поспешно сказала:

— Думаю, сегодня я оденусь в алое.

Экса с удивлением сказала:

— Боги, путешествие изменило тебя, госпожа. Обычно тебя не заботило, как ты одеваешься. И ты редко носила алые хитоны. Ты говорила, что в них ты выглядишь, как… — она понизила голос, — как одна из дев Афродиты.

Андромаха засмеялась.

— Я провела целую зиму, имея всего-навсего три хитона, и до смерти устала от них. Возьми их и сожги. Я даже могу сама это сделать. А теперь, Экса, ты должна рассказать мне все дворцовые сплетни, которые я пропустила. Я слышала, что царевна Креуза покинула город.

Зашуршала занавеска, и вошла одна из прислужниц Андромахи, Пенфиселея, с глазами, похожими на ягоды терновника.

— Царь желает видеть тебя, госпожа.

— Спасибо, Пенфиселея. Экса, сплетни могут подождать. Быстро, помоги мне приготовиться.

Время близилось к полудню, и теплый воздух обещал наступление лета, когда Андромаха появилась в мегароне Приама; однако в зале было зябко и сумрачно. Андромаха почувствовала, как руки ее покрываются гусиной кожей, пока шла туда, где сидел Приам на своем украшенном резьбой позолоченном троне; слева и справа от царя стояли Полит и Полидорос, за его спиной — шесть Орлов.

Приблизившись, Андромаха увидела, что Приам выглядит дряблым и хрупким. Она вспомнила энергичного могучего мужчину, каким впервые встретила его на Великой Башне. Потом посмотрела в его глаза и внутренне содрогнулась. Царь, которого она знала раньше, хоть и был жестоким и капризным, имел острый, как меч, ум. Теперь же единственное, что Андромаха увидела в его глазах, — это холодная пустота. Она вспомнила, как Кассандра говорила про глаза Агамемнона:

— Они пусты. В них нет души.

«Неужели все цари в конце концов становятся такими?» — подумала Андромаха.

— Андромаха, — раздался знакомый голос, хотя и надтреснутый и тонкий, — тебя не было здесь слишком долго. Расскажи мне о своем путешествии.

Стоя перед Приамом, как послушный ребенок, Андромаха начала рассказывать царю о путешествии: о поединке Геликаона с Персионом, о своем разговоре с Ифигенией, о зимнем пути к Семи Холмам и о возвращении, вплоть до ее появления в Трое с осликами, запряженными в тележки, полные олова. Она опустила только нападение на Итаке. В остальном она дала подробный отчет, и на него ушло много времени. К тому моменту, когда Андромаха закончила рассказ, ее пробрала дрожь до самых костей. Все это время она наблюдала за Приамом, гадая, как много ему уже рассказали. Его взгляд время от времени начинал блуждать, потом снова медленно возвращался к ней.

В конце концов Андромаха замолчала.

После долгой паузы царь, наконец, сказал:

— А Итака? Ты это пропустила. Уж наверняка то было одним из самых интересных событий вашего путешествия.

— Итака, мой царь?

Он подался вперед, и Андромаха увидела, что белки его глаз стали желтыми, как яичные желтки.

— Вокруг Зеленого моря говорят, что Одиссей ворвался в свой мегарон, чтобы спасти жену. И Ахилл был с ним. И «Ксантос» видели там в то же самое время. Эней помог своему старому другу и нашему врагу. Я знаю все, что происходит вокруг Зеленого моря, девочка. Не думай, что я дурак.

Андромаха ничего не ответила. Царь болезненно закашлялся и продолжал хриплым голосом:

— Я объявляю Энея врагом Трои. Когда он вернется в город, он будет казнен. Ты слышишь меня, Полит?

— Да, отец, — Полит поймал взгляд Андромахи и слегка покачал головой. — А теперь ты устал, отец. Ты должен отдохнуть.

Приам не обратил на него внимания.

— Ты не носишь хитон, который я тебе дал, — сказал он Андромахе.

— Мой господин?

Она посмотрела на свой алый наряд.

— Вышитый золотом хитон с каймой из дельфинов. Ты сказала, что наденешь его сегодня.

Старик снова подался вперед и, нахмурясь, пристально уставился на нее. Потом протянул похожие на когти пальцы и подтащил Андромаху к себе. Он все еще был могучим мужчиной, и Андромаха ощутила на щеке его кислое дыхание, горячечно-жаркое. Его хватка была как тиски.

— Кто ты? — просипел он. — Ты не моя Гекуба. Ты один из призраков? Говорю же тебе, я тебя не боюсь!

— Я Андромаха, жена Гектора, — ответила она спокойно.

— Где Гекуба? — он выпустил ее, оттолкнул прочь и осмотрелся по сторонам. — Она сказала, что будет носить золотой хитон.

Полидорос шагнул вперед и предложил старику выпить из золотого кубка, а Полит пододвинулся к Андромахе.

— Теперь ты можешь идти, — тихо сказал он. — Я знаю смену его настроений. Сейчас он живет в прошлом и не ведает, кто ты.

— Гектор сказал, что царю теперь нельзя доверять. Больше он ничего не объяснил, — проговорила Андромаха, когда они вышли из мегарона на свежий воздух.

Полит рассказал ей об отступлении войск от Скамандера, о том, как сгорели мосты, а Андромаха в ужасе слушала.

— Но если Орлы все еще покорны царю, Геликаона убьют, как только он вернется в Трою.

Полит печально улыбнулся.

— Отец больше не командует Орлами.

— Но Орлы в мегароне…

Голос ее прервался, когда она внезапно поняла.

— Ясно. Это не Орлы.

— Нет, это люди Гектора, тщательно отобранные им, чтобы охранять царя. Если бы ты повнимательней к ним присмотрелась, ты бы увидела среди них Ареоана, щитоносца Гектора и одного из самых верных его друзей. Они не выполняют приказов Приама. Любой отданный им приказ они передают мне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация