– Извините, но она ужасно застенчива, – изменив голос, говорит Кэл. – Позвольте представить вас моей сестре, леди Лиле Холтон.
– Это мой брат, лорд Кэллум, – еле слышно бормочу я.
– А я Никол, посол королевы Реновии Лилианы. Что привело вас в Монтрис, лорд Холтон?
– Мы здесь всего лишь проездом.
– В самом деле?
– Мы остановились здесь по дороге в Ставин, где расположено поместье нашего покойного деда, которое он оставил нам.
Посол кивает.
– Отлично, отлично. – И аплодирует чему-то, что король сказал о призовых деньгах.
– Если вы не против, позвольте спросить, – говорит Кэл. – Разве Реновия и Монтрис не?.. Мне любопытно, откуда взялась эта ваша договоренность с королем?
– Ну, вы знаете, как это бывает. Если бы я ответил на ваш вопрос, мне бы пришлось вас убить. – Посол ухмыляется.
Кэл вскидывает руки.
– Я вас понял.
– Кстати… если вы не против, то позвольте спросить: почему вы в масках?
– Пожалуй, я отвечу на ваш вопрос так же, как вы на мой. – Кэл широко улыбается.
Посол хлопает его по плечу.
– Смешно, – говорит он.
– Это аргонианский обычай, – поясняет Кэл.
– Давайте вернемся в дом, нас ждет ужин, – объявляет герцог Гирт.
– Сегодня вечером я надеюсь поговорить с вами еще, – говорит посол.
– Я тоже, – отвечает Кэл.
А я просто делаю реверанс. И чувствую, что потею. Теперь я уверена, что уже встречалась с послом. Но где? Его голос точно мне знаком, я его где-то слышала. Почему мне кажется, что это было в Дирсии? Нет, это невозможно. Может быть, я и не фантазировала, когда сказала, что он покупал мед у моих тетушек и видел меня? Когда он удаляется, я вздыхаю с облегчением. Как же нам быть? Ведь мы не можем постоянно носить маски.
Мы едем обратно в усадьбу, чтобы отдохнуть перед ужином. У нас за спинами слуги грузят тушу оленя на повозку. Наверное, из него сделают чучело. Интересно, охотничьи трофеи герцога – тоже подделка?
Когда мы входим в вестибюль дома герцога, я вижу, что рядом стоит король Хансен. Я делаю реверанс, Кэл отвешивает поклон.
– Ваше Величество.
– Мне жаль, что на охоте мы с вами разминулись, – говорит он мне, меж тем как стоящая за ним красивая придворная дама смотрит на меня с презрительной усмешкой.
Я делаю еще один реверанс. Король держит в руке букет полевых цветов и протягивает его мне.
– Я нарвал их сам.
– Спасибо, Ваше Величество. – Мне следует с ним флиртовать, но сейчас я хочу одного – со всех ног бежать в свою комнату.
– Они похожи на вас. Дикие и прекрасные, – хрипло говорит он.
– Спасибо, Ваше Величество, – повторяю я, беря у него цветы и глядя в пол.
Король уходит, за ним идут его слуги.
Я поворачиваюсь и вижу, что Кэл наблюдает за мной. Он поднимает бровь, но ничего не говорит.
Глава 34
Кэледон
– Нам нужно найти доказательства наших подозрений, что герцог владеет магией и что он и есть заговорщик, которого мы ищем, – говорит Кэл.
– Да, но как это сделать? – спрашивает Тень. Они беседуют в ее комнате, пока остальные гости спят перед ужином.
Они оба переоделись из охотничьих костюмов в повседневное платье, Кэл и его находит неудобным. Если такова жизнь аристократа, то она ему не по вкусу. Поместья, титулы и престиж достаются ценой слишком многих обязанностей и ограничений.
Тень кусает ноготь большого пальца.
– Думаю, у нас есть время до четвертого сигнала колокола.
– Значит, его немного. Как насчет того, чтобы начать с библиотеки герцога?
– Да, скорее всего, искать доказательства нужно именно там. Но мы не можем быть уверены, что его там не будет.
– Что ж, придется рискнуть. Если он окажется там, я что-нибудь придумаю. Скажу, что хочу купить землю.
Кэл выглядывает в коридор. Там никого нет. Они с Тенью бесшумно спускаются по лестнице на первый этаж и, глядя в оба, направляются в ту комнату, где впервые встретили герцога после своего приезда.
Дверь библиотеки закрыта. Тень прижимает к ней ухо, прислушивается и кивает. Кэл отворяет дверь, они проскальзывают внутрь и закрывают дверь.
Воздух в библиотеке спертый, а обстановка чисто мужская: три стены от пола до потолка закрыты книжными шкафами из темной древесины грецкого ореха. Четвертая стена, в которой находится дверь, увешана портретами предков герцога. В середине стоит круглый стол, вокруг которого расставлены массивные кресла с красной кожаной обивкой, в углу поставлен письменный стол.
– Я начну с письменного стола, а ты посмотри, нет ли чего-нибудь интересного в шкафах… или в одной из этих книг: возможно, тут есть фальшивые. Прошерсти все, – говорит Тень. Она идет в угол и начинает выдвигать ящики письменного стола и просматривать бумаги.
Кэл стоит перед книжными шкафами, он немного раздражен тем, что она вздумала указывать ему, как делать его работу, но он решает промолчать и начинает методично искать. Открыв нижнюю дверцу одного из шкафов, он видит на полке одни только ряды свечей. На следующей полке стоят книги, затем следует полка, на которой хранятся газеты, сброшюрованные с помощью бечевки. Он обходит библиотеку, открывая шкафы один за другим, но не видит ничего, представляющего интерес.
На него смотрят ряды книг, и проверить их все невозможно. Ни одна из книг не выглядит так, будто стоит не на своем месте, или так, будто ее недавно доставали с полки.
Тень берет несколько конвертов и быстро просматривает их.
– Ты что-нибудь нашла? – спрашивает Кэл.
– Тут всего-навсего старые приглашения и уведомления… впрочем, погоди. Это странно. – Она поднимает один из конвертов. Кэл подходит к ней. Письмо адресовано Их Королевским Высочествам Великому герцогу и Великой герцогине Гирт.
– Что это?
– Письмо из Реновии.
– И что в нем?
– Это письмо от короля Эзбана, в котором он благодарит герцога и герцогиню за их доброту к его брату.
– К Аласту?
– Нет, к Алмону, его старшему брату, который взошел на престол, но умер молодым, – отвечает Тень.
Кэл хмурится. Он хорошо знает историю.
– Алмон погиб на охоте, когда гостил у кого-то из Великих Герцогов Монтриса. Поначалу дело выглядело так, будто за этим стоит Монтрис, но вместо этого подозрение пало на его брата Эзбана. Афразианцы пустили слух, будто он отравил своего брата. И над ним витала тень сомнения, пока он героически не погиб в битве при Баэре.