Книга Притворись, что ты моя, страница 50. Автор книги Люси Скоур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Притворись, что ты моя»

Cтраница 50

Харпер вместе с Люком остановилась в дверях, наблюдая за царившей в комнате суматохой. Джош заполз под стол, и Тай пытался уговорить его вылезти оттуда. Софи доливала вино в бокалы. Чарли был увлечен беседой с Альдо и Джеймсом, а Клэр с низкорослой толстушкой с проседью в кудрявых волосах разговаривали, склонив головы друг к другу.

– Это мамаша Альдо, миссис Моретта, – прошептал Люк на ухо Харпер, кивая в сторону женщины. Откинув голову назад, та громко расхохоталась. – Она вспыльчивая, поэтому постарайся не вступать с ней в споры.

Стью и Сил спорили насчет корзины с булочками, а измотанная официантка пообещала принести второй заказ. Фрэнк стоял в одиночестве, потягивая пиво.

– Мне будет этого не хватать, – вздохнул Люк, притягивая Харпер к себе.

– Мне тоже, – кивнула Харпер. – Что ж, мы могли бы повеселиться на всю катушку в наш последний вечер.

Сжав ее талию, он подмигнул.

– Дядя Стью, поставь хлеб на стол, – приказал он, когда они вошли в зал.

Раздались аплодисменты, и их окружили со всех сторон, обнимая, пожимая руки и похлопывая по спине. Все говорили одновременно.

Джош высунул голову из-под стола.

– Дядя Люк!

Малыш бросился к своему дяде, и Люк, подхватив племянника, подбросил его в воздух.

– Дядя Люк! Камуляж! – Джош ткнул пальцем в майку камуфляжной расцветки, в которую был одет. – Как у тебя?

– Когда ты вернешься, он станет в два раза длиннее, – поддразнил Тай. – Парень ежедневно съедает пятнадцать фунтов макарон с сыром.

– Не сомневаюсь, – засмеялся Люк. Харпер, обойдя толпу, пробралась к Софи, которая вручила ей бокал вина.

– Держишься?

Харпер кивнула.

– Да.

Она наблюдала за тем, как Люк перекинул Джоша, держа его одной рукой, чтобы обнять тетю Сил.

– Он говорил тебе, что сотворил с моей машиной?

Софи закатила глаза.

– Разве мой братец когда-нибудь что-нибудь расскажет по собственной воле?

– Точно подмечено. – Харпер засмеялась и ввела ее в курс дела.

– Ужасный дурень. – Софи вздохнула, моргая своими водянистыми глазами. – Знаешь, он любит тебя. Он печется о тебе, как о своей семье.

– Я знаю, что он беспокоится обо мне, но не думаю, что он готов полюбить. С другой стороны, я… – Умолкнув, Харпер отпила глоток вина.

– Я знаю, что ты – как раз то, что ему надо, а теперь ты тоже уезжаешь, – шмыгнула носом Софи.

– О боже, не начинай, или это выведет меня из себя, и тогда Люк разозлится на нас обеих, – сказала Харпер, моргая ресницами, чтобы удержать слезы, затуманившие глаза. – Прошу тебя, расскажи мне что-нибудь забавное!

– В прошлом году мама забрала Джоша с ночевкой, чтобы мы с Таем смогли сходить куда-нибудь вечером. Вместо этого мы остались дома и выпили целую бутылку рома «Kraken». Потом мы заказали пиццу, и я поспорила с ним, утверждая, что он не откроет дверь, надев мою розовую пижаму с котятами. Я проиграла.

Харпер прикрыла рот рукой, но было слишком поздно. Она громко расхохоталась. Они обе согнулись пополам, истерично хохоча.

– Розовые штаны с котятами? – задыхаясь, проговорила Харпер.

Софи, заходясь в беззвучном смехе, смогла лишь кивнуть.

– Леди, мне арестовать вас за нарушение общественного порядка? – спросил Тай, приближаясь к ним.

Это вызвало у них новый приступ смеха, и Харпер уцепилась за Софи, чтобы устоять.

– Что ты сделал с моей девушкой, Тай? – сбоку подошел Люк с пивной бутылкой в руке.

Харпер вытерла слезы со щек, радуясь тому, что в этот вечер накрасила ресницы водостойкой тушью.

– Простите. Софи только что рассказала мне ужасно смешную историю.

– Если ты отдышалась, я представлю тебя миссис Моретта.

Кивнув, Харпер расправила плечи.

– Вполне отдышалась. Извините нас, Софи, мистер Котенок. – Проходя мимо Тая, она показала когти, как кошка.

Софи снова захихикала.

– Черт побери, Соф. Почему ты выдаешь секреты? – вздохнул Тай у них за спиной.


* * *

Наконец всех усадили, достаточно долго испытывая терпение официантов, ожидавших, чтобы компания сделала заказ. Когда у всех снова были наполнены бокалы, Чарли встал, держа свой бокал в руке. Люк сжал под столом бедро Харпер.

– По традиции семьи Гаррисон мы отправляем наших мальчиков, напутствуя их разумными речами. Люк, Альдо. – Чарли кивнул им обоим. – Я был свидетелем того, как вы из беспокойных детей выросли в беспокойных подростков. Теперь вы стали мужчинами и до сих пор время от времени причиняете нам беспокойство.

Харпер улыбнулась, когда за столом раздался смех.

– Но я не мог бы гордиться вами обоими больше, чем сейчас. Вы – хорошие люди, которые слушают свое сердце. Вы верите в честность, дружбу, семью. Спасибо за вашу службу, и возвращайтесь домой невредимыми. – Чарли поднял свой бокал. – Ваше здоровье.

– Ваше здоровье, – хором откликнулись все, поднимая бокалы.

Снова сжав ее ногу, Люк встал.

– Спасибо, папа. Я хотел бы отметить, что беспокойству мы научились у тебя. Обычно я не произношу тостов, но я хотел поблагодарить вас всех за поддержку. Что касается нас, то уезжать всегда нелегко. Но нам легче на душе, когда мы знаем, что все вы подменяете нас дома. Возможно, я говорю это недостаточно часто, но я дорожу всеми вами и ценю все, что вы делаете.

Люк положил руку на плечо Харпер.

– Многие из вас знают, что Харпер значительно облегчила мою работу перед переброской. Она привела в дом собак, обзавелась мебелью и вообще перевернула все вверх дном.

Сидящие за столом усмехнулись.

– Мы много говорили о том, что будем делать после моего отъезда, и решили, что для нас обоих будет лучше, если каждый пойдет своим путем.

Харпер уставилась в свои колени, притворившись, что не слышит вздохов.

Сидевшая слева от нее Софи пнула ее под столом.

– Когда мы встретились, Харпер направлялась во Фримонт. И именно туда она отправится через неделю или две. Ей представилась возможность, которая по-настоящему радует ее, и я счастлив за нее. Она – замечательная девушка. – Люк неловко замолчал, и Харпер украдкой оглядела стол. Шок, разочарование, смущение.

– Боже, когда вы вошли, я подумала, что ты собираешься сделать девушке предложение, – заявила миссис Моретта. Никто не засмеялся.

Глава 24

– Что же, это было страшно мучительно, – сказал Люк, закрывая дверь со стороны водительского сиденья.

Ужин завершился. К счастью, к тому времени, когда подали десерт, после правды, которой всех огорошил Люк, к собравшимся вернулось праздничное настроение, но некоторое время ситуация оставалась напряженной. Харпер похлопала его по колену.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация