— Изумительно! — подала голос Ксения, утолив первые признаки голода. — Феликс, а как называется сей продукт?
— Вареники, — пояснил я не задумываясь. — Как вам чебуреки, господа? — я обратился к Рафаэлю с высочеством.
— Х-м! Довольно недурно, — Иван кивнул, выразив своё отношение чересчур скромно.
— И пельмени заслуживают слов похвалы, — Варлод не стал отмалчиваться, отдав должное и этому кулинарному новшеству. — Итак, каковы наши ближайшие планы? — он аккуратно вернул нить разговора к изначальной теме нашего спонтанного собрания.
— Так, господа и дамы, я прошу вас выслушать меня очень внимательно, как и действовать потом, согласно полученным вводным, — я перешёл на деловой тон. — Я могу рассчитывать на исполнение этих двух нехитрых пунктов, в преддверии начала будущих конкретных действий? — я прошёлся испытующим взглядом по лицам всех членов группы.
Кто-то кивнул, кто-то просто прикрыл глаза в знак согласия, но от каких-либо слов, или дополнений, все воздержались.
— Хорошо, — я отложил нож и вилку-переростка, имеющую, почему-то, всего два зуба из привычных мне трёх-четырёх. — Как вы поняли, некоторые из нас будут придерживаться правила коротких имён, — начал я. — Это касается Ивана и девушек, за исключением Сэра Рафаэля и Скарлет с Ксенией. Надеюсь, мне нет нужды расшифровывать причины именно такого расклада? — я счёл нужным уточнить всеобщее понимание сути сделанного предупреждения.
— С этим всё предельно ясно, — высочество ответил за всех. — Наши поиски, господа и дамы, друзья, скорее всего продолжаются, — правильно подметил Годунов младший. — И это несмотря на то долгое время, которое мы затратили на прохождение через портал.
— Правильно, Иван Петрович! — поддержал я верность хода его суждений. — Но! Господа! — я воздел вверх указательный палец и откинулся на спинку стула, закинув ногу на ногу. — Это вовсе не означает, что мы будем прятаться, скрываться, или вести иной образ жизни, полагающийся при сохранении тайны своего пребывания тут, — я обратил внимание на замешкавшуюся Скарлет, в мимике коей отразился вопрос «а как же я?». — Я поясню, — я выставил открытую ладонь в направлении девушки, тем самым останавливая новоиспечённую баронессу от высказывания предсказуемого вопроса вслух. — Вы уважаемая Скарлет, никоим образом не будете и вида показывать, что прячетесь, или обеспокоены исчезновением сестры Маргарет, — наставительно провозгласил я, чем вызвал недоумение у Рафаэля.
— Феликс, но… — он тоже откинулся на спинку и развёл руками, подчёркивая непонимание такого поведенческого хода на враждебной территории, как ему кажется. — Но-о, а как же барон Вальтер Шеффилд, со своими подручными? Неужели с его стороны не возникнет желания похитить и вторую наследницу? — он задал мне предсказуемый вопрос.
— Х-ха, господа и дамы! — я усмехнулся. — А мы виртуозно сыграем радость молодой баронессы Скарлет, в связи с исчезновением Маргарет, — пожал я плечами и хитро прищурился, ожидая уточняющих вопросов.
— Зачем?
— Почему, Феликс?
— Дай нам нормальное обоснование!
— Странный ход!
Посыпались недоуменные возгласы от всех членов группы.
— Всё очень просто, как и сложно, — я не стал затягивать с ответом. — План мой пока сыроват, но я надеюсь и жду его успешного воплощения. Нам нужно заиметь этого барона в качестве заинтересованного товарища, — я приступил к краткому пояснению сути. — Скарлет, как окажется в результате игры, будет заинтересована в продаже редкого артефакта третьим лицам, за баснословные деньги. Барон станет одним из претендентов, вступившим в переговоры со Скарлет и… Далее мы приступим к основной фазе общего плана разорения этого гада, — я так и не смог удержаться, внеся долю интриги в будущие дела. — Надеюсь, что барон Вальтер Шеффилд даже подружится с нами, отбросив попытки к похищению следующей наследницы… Э-ээ, как собственно, и воздержится от принятия более радикальных действий по отношению к обеим баронессам. Как говорили великие — держи врага своего поближе! — закончил я, наслаждаясь произведённым впечатлением.
Господа и дамы одарили меня такими красноречивыми взглядами, что и перечислить все их настроения сложно. Всё на свете я прочитал в их ментальных составляющих настроений, как и отражения всего хода мыслей на лицах.
— Это смело, Феликс, — Рафаэль неожиданно улыбнулся, поймав на себе взгляд непонимания баронессы Скарлет.
— Весьма необычный ход, — и Годунов поддержал его. — А само разорение? Феликс, уж не хочешь ли ты сказать, что барон согласится на цену, которая будет явно превышать стоимость всех его владений, как и средств, вложенных в иные предприятия…
— Нет, но для приобретения заветного Артефакта Шеффилду будет немного не хватать имеющихся и оборотных средств, — я лишь чуть-чуть приоткрыл суть первоочередной задачи по сближению.
— И всё-таки, Феликс? — Скарлет не смогла удержаться и заговорила, обратившись ко мне с вопросительной интонацией, а вернее со слегка возмущённой. — Мог бы ты приоткрыть занавес тайны над второй частью своих планов?
— Да, Феликс, пожалуй, и я соглашусь с госпожой баронессой, в её просьбе, — её поддержал высочество Годунов. — Просто это так неординарно… — он пожал плечами и взглянул на остальных членов группы, снискав понимание и поддержку своего интереса, сразу переросшего во всеобщий.
— А вот далее, — я мысленно потёр руки, предвкушая усиление интриги. — Мы и приступим к третей части плана по созданию должника из барона Вальтера!
И вновь мне удалось озадачить дам и господ.
— А второй? Э-э… Прости, Феликс, но мне кажется, что всё самое важное кроется в твоём втором пункте плана, — верно подметил высочество.
— А вот его, дамы и господа, мы будем воплощать в жизнь вместе с первым, — бесхитростно заявил я, но не развеял чувства непонимания у соратников. — Наша цель — создание финансовых услуг населению Восточных Земель Великой Империи! — пафосно, с всеобъемлющим наполнением интонации эпикой, заявил я. — Но! Позвольте мне не забегать вперёд в дальнейших пояснениях всех тонкостей своего замысла, — я пресёк попытки дальнейших расспросов по теме банкротства барона. — Боюсь сглазить достижение результата, — добавил я весомый аргумент своего решения повременить с раскрытием, как сам считаю.
Знаки согласия послужили мне ответами, после чего образовалась недолгая пауза в нашем общении. Господа и дамы попросту переваривали полученные вводные, погрузившись в раздумья.
— Хорошо, с вопросом относительно Скарлет мы слегка разобрались, — вновь заговорил наш Варлод, взявший первенство в оглашении тем совещания. — А почему не стоит скрываться Его Высочеству, — он чуть кивнул в сторону Ивана. — И наших прелестных дам, — Рафаэль не обделил вниманием и Полину с Марфой и Роксаной. — Их же попрежнему продолжают искать, — сделал он правильное замечание.
— Я поясню, — я простецки пожал плечами. — Давайте подумаем, кто занимается их поисками тут? М-мм, в Захребетье, если быть точнее? — задал я наводящий вопрос. — Могу сам продолжить, так как ответ у меня уже есть.