Книга Любовь без права пересдачи, страница 35. Автор книги Екатерина Каблукова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь без права пересдачи»

Cтраница 35

Лис зевнул, я кивнула:

– Знаю, глупо, но все же, это – самое правдоподобное объяснение! Не перекрашивать же волосы повторно!

Фамильяр навострил уши, но я покачала головой:

– Нет, Пабло, я не буду рисковать – от такого частого применения краски и облысеть недолго, ты же не хочешь, чтобы у тебя шерсть вылезла?

Судя по виду лиса, он был не против облысеть, лишь бы не напоминать радугу. Но потворствовать его желаниям я не стала, покидала вещи в саквояж, тщательно уложила в отдельный чемоданчик то, что могло мне понадобиться из ингредиентов, и свистнула фамильяру.

– Присядем на дорожку?

Лис послушно запрыгнул на лавку, прижался ко мне теплым боком. Я запустила пальцы в его шерсть, ощущая, как меня охватывает дрожь азарта. Все-таки лорд О’Шейли был прав – я любила авантюры, испытывая ни с чем не сравнимое чувство удовольствия, когда оказывалась в гуще событий. Чувствуя мой настрой, Пабло одобрительно фыркнул.

– Пора! – Я резко встала, подхватила саквояж. Фамильяр радужной волной соскользнул на пол.

Закрыв дверь и вернув иллюзию на место, я прошла вдоль холмов и создала портал, задав координаты так, чтобы выскочить около тракта, связывавшего столицу и западный полуостров, на котором и находился Вест-Агдер. Появляться в самом городе не имело смысла, как правило, дилижансы подбирали пассажиров и по дороге, при этом с огромной охотой – тогда плата шла в обход кассы напрямую кучеру.

Поэтому я спокойно вышла к обочине, уверенная в том, что одинокую пассажирку не оставят глотать дорожную пыль. Но мне не повезло. Ждать пришлось долго.

Два дилижанса попросту промчались мимо. Или же мест внутри не было, или же кучер испугался моей вызывающей внешности, угрожающей спокойствию чопорных пассажиров. Третьей была небольшая карета. Рассохшееся дерево, облупившийся лак, черное пятно на дверце – все говорило, что когда-то эта рухлядь знала лучшие времена и возила титулованную особу.

– Девушка, тебя подвезти? – хрипло осведомился кучер, судя по невысокому росту и рыжеватым волосам, ведший свой род от лепреконов.

– Было бы неплохо! – ответила я. – Только я с лисом!

– А я гадаю, что за зверушка! – Он смачно сплюнул на землю.

– Вот и возница дилижанса гадал, а как угадал – высадил! – подхватила я манеру разговора.

– Бывает, – протянул возница, – тебе куда надобно?

– В столицу, – усмехнулась я.

Рыжеволосый задумался.

– В столицу не довезу. Могу до ближайшей станции!

– Идет! – Я подхватила саквояж. Конечно, одинокой девушке не стоило разговаривать с незнакомцами на пустынной дороге, но выбор у меня был невелик.

– Только не внутрь, сядешь со мной рядом! – распорядился кучер, протягивая руку.

Я пожала плечами и легко сама вскочила на козлы. Пабло прыгнул следом, устроился между кучером и мной и хищно облизнулся. В глазах полукровки мелькнул страх.

– Ты это, зверушку-то убери, – посоветовал он, щелкая кнутом. – Не ровен час – задену.

– Не бойся, он ученый, увернется! – Я поставила саквояж так, чтобы можно было легко подхватить в случае, если придется срочно соскакивать с козел.

– Ты, я вижу тоже! – мрачно бросил кучер, разгадав мой маневр.

– Конечно. – Я ослепительно улыбнулась. – Одинокая девушка на дороге… мало ли что…

– Куда едешь-то? – мрачно поинтересовался он, понимая, что его раскусили.

– В академию магии.

– А что в столицу? Умная, что ли?

– Диплом нужен. Столичной академии. – Я вживалась в роль.

– А-а-а, – протянул кучер. – Так ты из этих… кто хочет работать, а не мужа охаживать?

– Смотря чем охаживать, если скалкой, то и мужа можно! – Я вспомнила миссис Гарроуэй, служившую в дома отца поварихой, мистеру Гарроуэю частенько доставалось от взрывной супруги.

Собеседник расхохотался:

– Надо же, а ты и вправду горячая штучка! Расплачиваться за дорогу чем будешь? Пирожками аль маслицем.

Я фыркнула, прекрасно понимая, на что он намекает. Как назло, дорога была пустынный.

– Довези сначала! А то мало ли что с экипажем случится или клячи твои вдруг встанут! – отозвалась я ему в тон, еле заметно шевеля пальцами для того, чтобы сплести аркан заклинания.

– Смотри-ка, угрожать мне вздумала? – Кучер натянул вожжи, останавливая лошадей.

Я пожала плечами и посмотрела на лиса. Фамильяр лениво зевнул, не сводя пристального взгляда с возницы.

– Осторожнее, – предупредила я. – Он очень нервный и не любит, когда кто-то грубо разговаривает!

Одновременно с этим я достала серебряную монету и покрутила в пальцах. Кучер дернул кадыком, проглатывая все слова, которые намеревался сказать мне.

– Надеюсь, такая оплата устроит? – поинтересовалась я ангельским голосом. Возница замычал и перевел взгляд с монеты на саквояж, стоявший у моих ног.

– Все зачаровано и отобрать силой не получится, – сообщила я ему, прекрасно читая преступные мысли. – Так что советую исполнить свое обещание и довезти меня до станции.

– А ты не обманешь? – уточнил он, жадно смотря на монету.

– С чего мне обманывать? – Я как можно более равнодушно пожала плечами. – Довезешь до станции – монета твоя!

Мужчина задумчиво пожевал губами. Мыслительный процесс отразился на одутловатом лице.

– Ладно, – кивнул он. – Садись в карету!

– Э нет, – рассмеялась я. – За карету ты больше потребуешь, я здесь поеду!

Зная лепреконов, я опасалась, что их потомок попытается надуть меня, поэтому предпочитала протрястись на козлах, но видеть, куда меня везут.

Возница вздохнул и покорно тронул лошадей. Я еле заметно улыбнулась: значит, мои подозрения были оправданны.

Остаток пути прошел в молчании. По моей указке кучер высадил меня в квартале от станции дилижансов, получил монету и стегнул лошадей. Громыхая, карета умчалась прочь. Я проводила ее взглядом и довольно улыбнулась: рыжеволосый любитель подбирать незнакомых девушек не заметил, что вместе с серебром получил и заклинание. Я искренне надеялась, что обнаружит он его не сразу и проведет некоторое время, страдая от мужского бессилия.

Глава 13

Остальной путь прошел без приключений. Во избежание долгих препирательств, лиса я спрятала в саквояж еще на улице. Под недовольными взглядами кассира – сухопарой гномихи, седые волосы которой были собраны в тугой узел на затылке, я купила билет и вскоре тряслась в дилижансе.

Вечером мы прибыли в Нимруд. Город как раз накрыло предзакатным маревом, и от жары было не продохнуть. Тем не менее после спертого пространства дилижанса, пропитанного запахами пота, дешевых духов и жареного лука, раскаленный воздух Нимруда показался мне восхитительным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация