Книга Туннели, страница 13. Автор книги Брайан Уильямс, Родерик Гордон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Туннели»

Cтраница 13

— Э-э… Позвольте представиться, Роджер Берроуз, — сказал он, не зная, как объяснить свое появление. Выражение лица хозяйки тут же изменилось.

— Ах, доктор Берроуз, как мило, что вы заглянули! Какая приятная неожиданность!

Для доктора это стало не меньшей неожиданностью.

— Э-э… Что вы, что вы… — сбивчиво проговорил он. — Благодарю…

— Знаете, нам с кошечками тут бывает одиноко… Не желаете чаю? Чайник только что вскипел.

Не найдя что сказать, доктор Берроуз кивнул.

Женщина развернулась, и кошачий эскорт умчался на кухню.

— С молоком и сахаром?

— Да, спасибо, — ответил доктор. Он стоял у входа на кухню, пока хозяйка суетилась, доставая чашки. — Простите, что явился без предупреждения, — сказал он, чтобы заполнить паузу. — Спасибо, вы очень любезны.

— Нет, это вам спасибо. Это вы были со мной очень любезны.

— В самом деле? — пробормотал доктор, лихорадочно пытаясь вспомнить, кто же это такая.

— Да, вы написали мне такую чудесную записку. Вижу-то я уже плохо, но мистер Эмберс прочитал мне ее вслух.

Все встало на свои места. Доктор Берроуз вздохнул с облегчением.

— Светящийся шарик! Миссис Тантруми, это в самом деле удивительный предмет.

— Ох, я очень рада.

— Мистер Эмберс, наверное, сообщил вам, что я собираюсь его изучить.

— Это правильно, — сказала старушка. — А то вдруг он радиоуправляемый!

— Вряд ли, — сказал доктор Берроуз, сдерживая улыбку. — Но я все проверю, не беспокойтесь. М-м… На самом деле я зашел к вам с другой целью…

Миссис Тантруми наклонила голову и принялась размешивать чай, ожидая, что гость скажет дальше.

— Ну… я надеялся посмотреть на то место, где вы его нашли.

— Нет-нет, это вовсе не я его нашла. Это газовщики. Песочное или имбирное? — спросила она, придвигая к гостю помятую жестянку с печеньем.

— Э-э… песочное. Спасибо. Так вы говорите, его нашли газовщики?

— Они самые. Прямо в подвале.

— Там? — доктор посмотрел на открытую дверь, к которой спускалась короткая лестница. — Вы позволите? — он встал из-за стола, сунув печенье в карман, и направился к замшелым кирпичным ступенькам.

Подвал делился на две комнаты. В первой было пусто, не считая мисок с темным засохшим кошачьим кормом и кучек осыпавшейся штукатурки. Пробравшись между ними, доктор попал во вторую комнату, расположенную под передней частью дома. От первой она отличалась тем, что здесь было потемнее, а у стены приютился старый гардероб с треснутым зеркалом в двери. Доктор Берроуз открыл его и остолбенел.

Он принюхался и различил тот самый затхлый запах, который исходил от незнакомца и из трубы в доме Пенни Хэнсон. Когда его глаза привыкли к темноте, он увидел, что в шкафу висит несколько пальто — по всей видимости, черных. Рядом на полке лежали кепки и другие головные уборы.

Под этой полкой был ящичек, который доктор немедленно выдвинул. Там обнаружилось пять или шесть пар темных очков. Доктор Берроуз взял одни, снял с вешалки пальто и вышел из подвала.

— Миссис Тантруми! — позвал он хозяйку, стоя на лестнице. Она появилась в дверях. — А что за вещи у вас там в шкафу?

— Какие вещи?

— Пальто и солнечные очки. Это ваше?

— Нет, я туда почти и не хожу. Боюсь упасть. Дайте-ка посмотреть поближе.

Доктор поднялся к кухонной двери и протянул миссис Тантруми пальто. Она погладила его, осторожно, словно незнакомую кошку. Плотная, как будто вощеная ткань показалась ей странной на ощупь. Она обратила внимание на старомодный покрой с тяжелой пелериной.

— Не припомню, чтобы раньше видела такую одежду, — решительно сказала миссис Тантруми. — Может быть, муж себе покупал, царство ему небесное.

Женщина вернулась на кухню, а доктор Берроуз принялся рассматривать черные очки. У них были толстые плоские стекла, как на маске сварщика. Дужки по обеим сторонам крепились хитроумным пружинным механизмом — очевидно, для того, чтобы очки плотно прилегали к голове. Доктор был озадачен. Почему эти странные люди держали свои вещи в старом шкафу в пустом подвале?

— А у вас еще кто-нибудь бывает? — спросил доктор у миссис Тантруми, разливавшей чай. Руки у нее дрожали.

Хозяйка в замешательстве посмотрела на гостя.

— Не понимаю, о чем вы, — ответила она, как будто доктор Берроуз заподозрил ее в чем-то непристойном.

— Видите ли, я в последнее время часто замечаю в нашем районе странных людей. Они носят как раз такие пальто и очки… — он замолчал, увидев, как женщина встревожилась.

— Ох, я надеюсь, это не преступники, про которых говорят в новостях. Я ведь живу совсем одна, всякое…

— Значит, вы не встречали людей в таких пальто? — перебил ее доктор. — Людей с белыми волосами?

— Нет, дорогой доктор, я даже не представляю, о ком вы говорите, — она вопросительно посмотрела на гостя. — Что же вы там стоите? Заходите, будем пить чай.

— Сейчас, только положу вещи на место, — сказал доктор Берроуз, спускаясь обратно в подвал. Прежде чем вернуться к хозяйке, он еще раз быстро осмотрел помещение, даже поискал на полу потайную дверь. С той же целью под пристальным взглядом кошек он потопал по земле в садике.


В это время на другом конце города Честер и Уилл снова работали в туннеле под Сорока Ямами.

— Что сказал твой папа? Он не знает, на что мы наткнулись? — спросил Честер.

Уилл с помощью молотка и долота крошил раствор между кирпичами загадочного сооружения.

— Мы посмотрели по картам, здесь ничего нет, — соврал он. Доктор Берроуз весь вечер не выходил из подвала, а утром ушел на работу до того, как Уилл проснулся.

— Это не водоснабжение и не канализация — на этом участке вообще нет ничего подобного, — продолжил он, успокаивая Честера. — Видишь, какая крепкая кладка? Явно строили на века.

Действительно, они удалили уже два слоя кирпичей, но стена оказалась толще.

— Слушай, если я ошибся и отсюда что-нибудь польет, беги в конец комнаты. Поток вынесет тебя к выходу, — добавил Уилл и принялся за работу с удвоенной силой.

— Что? — тут же спросил Честер. — Какой поток? Вынесет к выходу?.. Мне это не нравится. Все, я пошел.

Он развернулся, постоял, как будто собираясь с мыслями, а потом решительно зашагал к центральной комнате, что-то бормоча себе под нос.

Уилл пожал плечами. Он не собирался останавливаться, тем более теперь, когда он, возможно, был в двух шагах от открытия, которому позавидует даже отец. Никто не заставил бы его остановиться, даже Честер. Принимаясь высвобождать следующий кирпич, Уилл ударил долотом по полоске раствора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация