Герцог нахмурился. Поведение Изольды ему не понравилось.
— Что вы здесь делаете? — строго поинтересовался он, развернувшись к нежданной гостье.
— Могу задать вам тот же вопрос, — не стушевалась сиятельная леди.
Арман смотрел на нее и никак не мог понять, что в ней еще изменилось. И тут он понял: выражение лица. Леди Лягушка не походила на себя прежнюю. Никаких улыбок, никакой беззаботности, если бы не рот, она превратилась бы в копию надменной Маргариты.
— Выполняю поручение его величества, — обтекаемо ответил герцог.
— Вот как! — фыркнула Изольда и сделала шаг вперед. Руку со свертком она по-прежнему держала за спиной, а вот вторую положила на карман фартука. — Сомневаюсь, будто Конрада вдруг заинтересовали тряпки жены.
Если сиятельная леди хотела его обескуражить, ей это удалось. Необыкновенно дерзкая, резкая, она напоминала змею, сбросившую кожу. Арман впервые задумался, что ничего не знал об Изольде. Она всегда держалась в тени сестры, считалась балластом, придатком. При желании Изольда могла выйти замуж. Даже скромное приданое и дефект внешности не помешал бы при такой родне, но никто не спешил делать ей предложение. Вроде, она кого-то отвергла, давно, чуть ли не при жизни отца, но все равно странно.
— Можете поинтересоваться у него сами, — не поддался на провокацию Арман. — Я здесь на законных основаниях, чего не скажешь о вас.
Он выразительно покосился на ее наряд.
— Ах, это! — с легкой досадой дернула плечиком Изольда. — Мне всего лишь хотелось покинуть свою комнату незамеченной. Полагаю, — она горделиво подняла подбородок, — вам известно о моих отношениях с виконтом Имирисом? Оставив ненужную куртуазность, с момента ареста виконта дворец только и судачит обо мне, а сама я под наблюдением. Лайнел ведь предположительно собирался убить вас и вашу невесту. Несусветная чушь!
— Вы правы, — наконец сложив все куски головоломки, согласился с ней Арман, — действительно чушь, потому что все это собирались сделать вы.
— Что? — округлила глаза сиятельная леди и, сильнее стиснув карман, сделала шаг назад. — Вы больны, милорд? Несомненно, больны!
Вместо ответа герцог с помощью портала переместился за спину Изольды и победоносно выхватил из ее рук тряпицу. В ней оказалась восковая кукла мужчины в короне и набор иголок. Кончик каждой пропитан кровью.
— Напрасно вы пришли сюда и скинули маску беззаботности, — укоризненно покачал головой Арман. — И слишком уж топорно подставили сестру и любовника. Конрад поверил, но я — нет.
— Вы сумасшедший! — сокрушенно вздохнула Изольда. — Я нашла эту куклу под подушкой и…
— … и принесли сюда, чтобы перепрятать, — скептически усмехнулся герцог. — Сомнительная история!
— Вспомните, милорд, меня пытались убить и не где-нибудь, а вашем доме. Я не придала историю огласке, но после сегодняшнего вынуждена обратиться к венценосному зятю.
— Что у вас в кармане?
Арман требовательно вытянул ладонь.
— Вы забываетесь, милорд! — сверкнула глазами Изольда.
— И все же? — упорствовал герцог. — Что еще вы обнаружили под подушкой?
— Ничего, кроме вашей смерти, — с неожиданной лютой ненавистью процедила сиятельная леди.
В следующий миг в лицо ему полетел черный порошок. В последний момент Арман сумел защитить глаза, но ядовитое вещество проникло в нос, разъедая легкие. Закашлявшись, герцог упал на колени. Голова кружилась и стремительно наливалась чугуном. Сердце все наращивало пульс. «Проклятие!» — пронеслось в затуманенном разуме.
В критической ситуации на помощь пришла магия рода.
Изольда в испуге попятилась, когда вместо распростертого на полу задыхающегося человека увидела полного сил… оборотня? Анимаг без труда избавился от удавки проклятия: оно на него не действовало. Ломота в теле никуда не делось, но чем больше в Армане становилось волка, тем быстрее отступала дурнота.
— Преступника подводит роковая ошибка, — пророкотал изменившийся, ставший ниже, грубее голос герцога. — Обычно какая-то мелочь. В вашем случае — незнание моей природы. Мракоходец — об этом шептались на каждом шагу, но еще двести лет назад род Рувелей славился другими способностями.
Изольда промолчала. На ее лице отразилась упорная работа мысли.
— Тогда договоримся? — неожиданно предложила она.
— С вами? Вряд ли! — оскалился Арман.
— Чего так? — подняла брови сиятельная леди. — Брезгуете? Однако я могла бы снять проклятие, избавить вас от ненавистного брака. Или, — тут она пленительно, словно флиртуя, улыбнулась, — активировать другие чары, которые не по силам даже анимагу. Я подстраховалась, любой нанесенный мне вред зеркально ударит по вам. Поэтому давайте, милорд, убейте меня! Или отдайте в руки палачу, пусть ваша невеста вдоволь наплачется.
Глава 29
Губы Армана побелели от гнева. Он стоял против довольно ухмылявшейся Изольды, сжимал кулаки и ничего не мог поделать. Вот она, темная ведьма, на расстоянии вытянутой руки. Герцог поймал ее с поличным и впервые не мог убить. Угрозы Изольды могли оказаться блефом, а если нет? Умирать Арману категорически не хотелось. И уж тем более оставлять Кристину одну. Он слишком хорошо понимал, сиятельная леди расправится с ней. Может, отравит, может, проклянет, а, может, выставит заговорщицей — фантазии Изольде не занимать! Кроме личного существовало еще общественное. Любой мракоборец в первую очередь служил стране. Арман не мог допустить, чтобы корону на свою голову возложила темная ведьма из какого-то княжества. Лучше кто-нибудь из Альбертинов, только не она!
— Ну как, ваш пыл немного угас?
Издеваясь, Изольда обошла его по дуге и распахнула один из платьевых шкафов.
— Положите куклу сюда, — велела она. — Прямо на пол, вон за ту амазонку. Иголки рассыпьте в художественном беспорядке. Я хочу, чтобы сначала нашли их, стали проверять, откуда взялись, и отыскали куклу. Прятать ее среди того же нижнего белья слишком глупо. Нет, пусть найдут не сегодня и не завтра, ведь преступница должна быть умна, действовать не как начитавшаяся романов школьница. Хотя если дорогой зять таки настоит на своем, — Изольда сделала долгую паузу и фальшиво вздохнула, — дни моей сестрички сочтены. Сайрус дурак, но не слепой, два и два сложит.
Арман не пошевелился. Он не собирался исполнять ее указания.
— Ну же! — нетерпеливо притопнула ногой Изольдой.
— Даже не подумаю. — Герцог обменялся с ней издевательской улыбкой. — С чего вдруг? Как я понимаю, проклятие сработает в случае вашей смерти, поэтому мне ничего не мешает забрать куклу и сделать с ней все что угодно. Равно как, — улыбка его стала шире, обнажив десны, — вы спокойно можете томиться в темнице вплоть до самой моей смерти. Проклятию неважно, в каком состоянии вы существуете, главное, живы, без ран и переломов.