Книга Я, редактор. Настольная книга для всех, кто работает в медиа, страница 10. Автор книги Николай В. Кононов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Я, редактор. Настольная книга для всех, кто работает в медиа»

Cтраница 10

Я, редактор. Настольная книга для всех, кто работает в медиа

Чтобы избегать подобных ситуаций, редактору следует проводить ежемесячные молебны о прибавлении способности следить за читательским вниманием – точнее, нечто вроде спецкурса «Как читать глазами аудитории и ловить моменты, когда читатель может всё бросить и уйти». Спойлер: такие моменты потенциально заложены в конце каждого абзаца или неловкой фразы.

Именно поэтому опытный редактор учит автора писать так, чтобы: а) каждый новый абзац содержал новый поворот сюжета; б) каждое предложение хотелось поцеловать.

По меньшей мере нужно, чтобы читатель испытал благодарность за то, что ему рассказывают связную и внятную историю, каждый поворот которой ведёт его к пониманию чего-то нового.

В связи с этим не устаю повторять важнейший принцип журналистики, сформулированный главным условно-отрицательным героем фильма «Уолл-стрит» Гордоном Гекко: «Расскажи мне то, чего я не знаю». Я бы добавил: удиви меня.

Далее. Получив первый драфт статьи, редактор не спешит его править. Для начала он просто читает текст, возможно закатывая глаза (много раз). И, включив ту самую читательскую интуицию, быстро отмечает места, где ему захотелось бросить читать или где возникли принципиальные, ключевые вопросы.

Мы не рассматриваем случаи, когда журналист сдал идеальный или, наоборот, никуда не годный текст, так как первое – исключительная удача, а второе требует от редактора решения: учить автора или расставаться с ним (мне повезло, меня учили).

Итак, редактор делает выбор: переписывать текст целиком или всё же дорабатывать имеющуюся версию. Вопрос может стоять и иначе. Например, переписывать явно нужно, но что тогда: самому придумать и набросать новую структуру или, если есть время, объяснить автору, почему она нужна, и пусть сам попробует ещё раз?

Кстати, вопрос. Почему на почту прилетают такие тексты, если редактор с автором вроде бы обо всём договорились?

Потому что либо автора снесло с курса, диктуемого подробным планом текста, либо этого подробного плана у него вовсе не было, а редактор не стал настаивать на его появлении. Мы в ловушке: кости упали так, что игрок возвращается на два шага назад на поле «Подробный план».

Итак, мало договориться с автором на словах. После фиксации и формулировки окончательного варианта темы необходимо потребовать от журналиста составить план его статьи. Подробный: один абзац – один пункт плана. Один пункт плана – одно ёмкое предложение, отражающее развитие сюжета и содержание абзаца.

Статья в онлайн-издании – это обычно не более 8 тысяч знаков. Всё, что больше, – уже лонгрид. (Да, разделение условное, но примем его, чтобы не запутаться.) Соответственно, подробный план – это 15–20 пунктов. Допустим, в тексте будет вводка (лид) на один абзац и четыре главки по четыре абзаца. Видя перед собой такой путеводитель, автор с меньшей вероятностью собьётся с пути.

Итак, решив, что делать с драфтом, редактор вписывает возникшие вопросы и уточнения (или ещё и новую структуру) КАПСЛОКОМ или жирным шрифтом или включив функцию правки в Google Docs – и отправляет файл обратно автору. Причём указывает, как тому действовать дальше: интегрировать ответы в текст или просто вписать их рядом с вопросами.

Получая выправленный второй и последующие драфты, редактор работает уже с тем текстом, что имеется, не мечтая написать всё заново. Исключения бывают; например, известный очерк «Новая русская: Путешествие с мигрантом из Памира в Москву» получился только с третьего раза.


Я, редактор. Настольная книга для всех, кто работает в медиа

Статья Дарьи Черкудиновой «НОВАЯ РУССКАЯ: ПУТЕШЕСТВИЕ С МИГРАНТОМ ИЗ ПАМИРА В МОСКВУ»

https://bit.ly/3qo1Pc1


Но обычно на такие эксперименты нет времени. Так что редактор возвращается к роли шоураннера, о которой мы говорили выше: режиссёр подготовил и провёл съёмки, но фильм не то чтобы сложился, – поэтому, засучив рукава, соавтор изначальной идеи, отвечающий за успех всего предприятия, садится за монтажный стол.

Продюсер и режиссёр фильма «Холодный фронт» Роман Волобуев однажды высказался в таком духе, что, когда смотришь отснятый материал, думаешь: боже мой, ну и говно, и что теперь с этим делать. А потом на монтаже выбираешь планы, клеишь их, и – раз, раз, раз, так, это сюда, это туда – в конце концов получается вроде не так уж и отвратительно.

Инфографика и визуальный сторителлинг

В традиционных статьях иллюстраций обычно немного, и все они носят разъясняющий характер. Это могут быть схемы, те или иные формы инфографики – но, так или иначе, раз мы решили выбрать именно статью, а не видео, или подкаст, или лонгрид, или эксплейн, значит, эту историю эффективнее, то есть доходчивее и выразительнее, можно рассказать именно текстом.

Таким образом, уже на этапе подробного плана (или даже раньше, после финализации темы) редактор знает, какие сущности, описываемые в тексте, было бы неплохо изобразить, растолковать с помощью фото или, к примеру, круговой диаграммы. Или показать читателю, как они выглядят. Или заказать дизайнеру коллаж, наглядно демонстрирующий всю сложность констелляции разнородных явлений, описываемых в статье.

Главное – определиться с этим заранее, то есть параллельно с написанием первого драфта.

И в любом случае необходимо уделить особое внимание обложке, иначе говоря, заходной иллюстрации статьи. Почти все социальные сервисы научились автоматически прикреплять к ссылке на статью её обложку и заголовок. Следовательно, заголовок должен рифмоваться с обложкой и вызывать желание у самых разных читателей пойти внутрь материала. Следует оценивать кликабельность всего комплекса «заголовок плюс обложка». Если у вас в штате имеется персона, которая мгновенно анализирует статистику, можно менять заголовок, увидев, что читатели мало кликают на него на разных платформах. Впрочем, о дистрибуции поговорим позже.

ТИПИЧНЫЕ ПРОБЛЕМЫ НА ВЫПУСКЕ

АВТОР НЕ УЗНАЛ СВОЙ ТЕКСТ. Бывает. В зависимости от ситуации, редактор признаёт вину в том, что сразу не велел переписать весь текст заново, либо объясняет автору ключевые, самые характерные правки. Объясняет и журналистам. Если ты не можешь объяснить – важнейшее слово в коммуникации между редактором, почему здесь нужна такая формулировка, а не другая, – с тобой что-то не так. Даже неуместность того или иного слова нужно доказывать. Статья – относительно небольшой текст, и редактор не перетрудится оттого, что обоснует автору свои правки. Тем более что разбор правок чрезвычайно полезен любому журналисту, даже опытному, так как даёт другой взгляд на его творение и вообще учит смотреть глазами редактора. А значит, как я писал выше, и читателя тоже.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация