Петр:
Адмирал? (Недоверчиво глядит сверху вниз на Бенбоу). Какой это адмирал? Вот у меня адмирал Лефорт – так это адмирал. Бутылку рома зараз выдувает.
Маленький Херувим (адмиралу):
Can you drain a bottle of rum, sir?
[31]
Бенбоу:
Of course I can. Why?
[32]
Маленький Херувим:
Then do it. It would place you high in Pete’s esteem
[33].
Находит на столе непочатую бутылку, дает адмиралу.
Бенбоу:
Would be a sin to refuse…
[34]
Нахлобучивает шляпу пониже, чтобы не свалилась. Бьет ладонью по донышку бутылки. Пробка вылетает. Адмирал запрокидывает голову и, громко булькая, пьет. Петр с интересом наблюдает. Адмирал переворачивает бутылку, оттуда не вытекает ни одной капли.
Бенбоу:
That’s how we do it on my ships
[35].
Петр:
Взаправду адмирал, твою мать! А так можешь?
Лупит кулаком по столу. Ножки подламываются. Тарелки и бутылки с грохотом сыплются на пол. Маленький Херувим хохочет.
Маленький Херувим:
Can you do this he asks?
[36]
Бенбоу:
Who couldn’t?
[37]
Подходит, ко второму столу, проделывает то же самое.
Петр:
Настоящий адмирал! (Обнимает адмирала, троекратно целует). Летка, глянь, осталось там что?
Маленький Херувим ползает на четвереньках по полу, находит три неразбитые бутылки. Две отдает мужчинам, одну оставляет себе.
Петр:
На службу ко мне пойдешь? Мне настоящие адмиралы во как нужны.
Бенбоу (поднимая бутылку):
Tvoyu mat!
Петр:
Да, давай за матушку, покойницу.
Все трое пьют.
Освещается левая часть стены. Там, стоит, выпрямившись во весь свой гигантский рост, Большая Бетси.
Большая Бетси:
Hey, I’m thirsty too. And hungry!
[38]
Бенбоу подбирает еще одну бутылку и окорок, относит даме.
Бенбоу:
Here you are, my lass. You’re more of a woman than them all. May I be your company?
[39]
Большая Бетси обхватывает его ручищей, в которой, держит окорок. Адмиралу трудно, но он как-то пристраивает ко рту бутылку.
Бенбоу:
Your grace, do you have shanties in that Muscovy of yours?
[40]
Маленький Херувим:
I think they do. Wait…
[41](Начинает петь).
Oh ty sukin syn kamarinski muzhik.
Бенбоу:
Naw! You wait. (Зычно запевает, притоптывая в такт).
Fifteen men on the dead man’s chest.
[42]
Большая Бетси (подхватывает басом):
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
[43]
Маленький Херувим (звонко):
…Drink and the devil had done for the rest
[44].
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Англичане поют куплет еще раз.
Петр, тоже топая, подхватывает, но поет свое.
Петр:
Ох, ты, сукин сын, камаринский мужик,
Задрал ножки да й на печке лежит.
Лежит, лежит да й попорхивает,
Правой ножкою подергивает.
Обе парочки поют. Песни, английская и русская, сливаются в одну.
Под эту какофонию закрывается занавес.
КОНЕЦ
Комментарий
Как видите, сочинение получилось незатейливое. Поскольку пьеса коротенькая, все персонажи в ней одномерны, и каждый сразу попадает в хорошо знакомое читателю/зрителю клише. Вот скупой Панталоне, вот Грубый Моряк, вот Субретка и так далее. Соответственно своей маске они и разговаривают.
Необычный ход только один: как только появляется русский царь, «дубляж» отключается. Остальные действующие лица начинают говорить по-английски.
Зачем это мне понадобилось?
Чтобы развить тему «русский в Англии». В данном случае это Петр, со всех сторон окруженный диковинными явлениями и непонятными словесами. Мне нужно, чтобы читатель перефокусировался с адмирала на царя. Чтобы в голове включился мем «#Я/Мы Петр». Начав разговаривать на своей тарабарщине, туземцы сразу психологически отдаляются от читателя. То есть прямая речь опять-таки используется для достижения нужного автору эффекта.
Триггером для выбора сюжета у меня стало мелькнувшее в материале имя Джона Бенбоу. Встречался ли адмирал на самом деле с Петром, я не знаю. Кажется, нет. Но это неважно. Важно, что все читали «Остров сокровищ», и Бенбоу для нас почти родственник. А для тех, кто не сразу вспомнил про таверну «Адмирал Бенбоу», где начинаются события любимого романа, в конце звучит песня, которую уж точно все знают.