Книга Два наших взгляда. Книга 1, страница 77. Автор книги Анна Летняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Два наших взгляда. Книга 1»

Cтраница 77

Занятный мальчик, такой может многого достигнуть.

Приблизившись к трону и поклонившись, как подобает, я замерла в этой позе, пока не услышала смешок.

— Ты никогда не умела склонять голову, Лерта. Встань ровно, и не нужно показательного смирения. Оно тебе не подходит.

— Я подданная своей страны и ее государя, даже если он передал власть своему старшему сыну, ваше величество, — отказываться я не стала.

Расправив плечи, я посмотрела ему в лицо. Все еще красивый и уверенный в себе мужчина, вот кем был наш прошлый правитель.

— Герцогиня, сколько красивых лестных слов от вас. Признаться, их мне слушать приятнее, чем обвинения в убийстве лучшего друга.

— Простите меня. Я была на эмоциях, и это они говорили в нашу памятную встречу. Злость и боль — плохие советчики, вам ли не знать этого.

В прошлый наш разговор я была резка. Наговорила очень много всего не самого приятного.

— Не нужно слов и оправданий. Я был виноват перед вами, моя дорогая подруга. Но ведь вы прибыли столь неожиданно не ради того, чтобы принести мне запоздалые извинения? Я правильно понял, у вас ко мне есть просьба? — он сделал дозволительный жест рукой, словно призывал к откровенности.

— Нет, я не ради извинений прибыла. Я прошу вас, ваше величество, даровать моей дочери защиту от грозящих ей невзгод, — я четко выговорила свою просьбу, обходясь без подробностей и объяснений.

— Эльза? Что могло случиться с малышкой? — чуть подался вперед король, а его белые брови заметно приподнялись, стремясь спрятаться в густой челке. — Подойди ко мне и объясни все, как есть.

Сделав еще пару шагов, я оказалась в трех шагах от трона. Увидела, как король повернул кольцо на безымянном пальце левой руки, и сделал жест, дозволяющий говорить открыто.

— Она влюбилась в недостойного мужчину. Подарила ему свою невинность и понесла от него. Он же вернулся к прежней невесте. Причем, он не отказался от обещания жениться на Эльзе официально, как полагается. Быть запятнанной словом «любовница»… Моя девочка не переживет подобного. Она слишком гордая.

— И кто же тот смелый, но глупый мужчина? Разве мое обещание защищать вашу семью уже не имеет в столице прежнего веса? Они забыли, что бывает с теми, кто обижает моих друзей? — судя по тону голоса и жесткому выражению лица короля, моя девочка не останется без защиты.

— Этого я знать не могу, так как не бываю при дворе. После гибели мужа подобные развлечения меня не прельщают. А обманщиком моей дочери стал Ресталь Соринь. Будущий герцог и старший сын семьи, полковник, служащий вашему сыну, королю Ульросу, и являющийся его близким другом. Как вы понимаете, молодой король не станет наказывать друга. Идти за справедливостью к нему, я не видела смысла. Такой глупый поступок будет бесперспективным действием.

— Но разве ваша дочь не сама виновата, что переспала с мужчиной до брака? — задал вопрос молчавший все это время Лерье.

— Да, моя Эльза оступилась. Ей стоило дождаться свадьбы, которую мы готовились провести через месяц. Осталось разослать приглашения, а остальное я и леди Соринь уже организовали. Ничего не предвещало подобного поворота, при котором моя дочь оказалась бы выброшенной, словно грязная бумажка.

Принц пожал плечами, словно подобное — мелочи. Ну, рухнет честь одной семьи из высшего света. Так их еще полно кругом, дармоедов. Король же молчал, постукивая пальцами по подлокотнику трона.

— Я помню Ресталя надежным и прямолинейным. И такой дракон, каким я его знал, не отказался бы от своего ребенка.

— Моя дочь не сказала о своем положении. С нее хватило чувства предательства от его возвращения к леди Элоизь Киль. Да и признаваться при сопернице в своем интересном положении — последнее дело. Пока никто из посторонних не знает о ее беременности, она может отчасти скрыть свой позор, но стоит о нем узнать высшему свету, как ее назовут доступной женщиной.

— Бедная девочка. Ее мне очень жаль в сложившейся ситуации. Но что именно ты хочешь от меня сейчас? — задал закономерный вопрос бывший король.

— Позвольте ей не появляться на балах во дворце, и если это возможно, то дайте ей защиту от поиска со стороны ваших служивых. Вы можете, я знаю. Ей нужно время прийти в себя, спокойно родить и хоть немного повременить с оповещением высшего света о появлении у нее наследника и продолжателя рода.

— Я многое могу, но мне нужно подумать. Прогуляйтесь пока по нашему парку, герцогиня. Вас позовут, когда я приму окончательное решение.

Склонившись в поклоне, я вышла за двери, и в сопровождении двух охранников проследовала в парк.

* * *

Разговор, о котором никто никогда так и не узнал.

Стоило двери за герцогиней закрыться, как король откинулся на спинку кресла и зажмурил глаза.

Вот же ужасная несправедливость! Он не может пойти против старшего сына, и тем самым нарушить хрупкий баланс во дворце. Но и оставить редкую просьбу Малерты без внимания — не выход. Не так уж и часто она просила для себя и своей семьи защиты и справедливости…

— Почему ты сомневаешься? Брат не просто так приблизил семью Соринь к себе. Они на нашей стороне, и помогают куда больше рода Ранев. Откажи ей, — наивно рассудил сын, не зная всей картины.

— Я не могу. Даже если не принимать во внимание, что они остались без отца семейства из-за меня, я должен ей куда больше, чем ты можешь себе даже представить.

Посмотрев по сторонам, я указал сыну на соседнее кресло, решив приоткрыть завесу тайны.

— Ты никогда не спрашивал о своей матери, вот я и не рассказывал ничего конкретного. И ты, и твой брат родились от простолюдинки, которая давно мертва. Ее тело не выдержало вашей силы. По сути, ты рос в теле, жизнь которого поддерживала герцогиня. Я и мой дракон полюбили ее, Малерту Ранев, вернее, тогда она еще была графиней Кенверской и невестой моего лучшего друга. При таком раскладе детей бы у меня не было никогда. Не вдаваясь в подробности, я попросил у нее помощи в зачатии и наблюдении беременности. Она не отказала, дав клятву верности, и помогала, подпитывая вас магией вплоть до родов. Для всех остальных я выбрал болезненную девушку, которую полюбил, но чувства развеялись с годами. И я отпустил ее после твоего рождения. И она живет где-то в тишине и покое провинции. Я ее никому не показывал, так как боюсь недоброжелателей. Для ее же блага.

— А на самом деле, она давно умерла…

— Да. Именно так. В вас живут мои силы и магия целительницы Малерты. Если бы не гибель ее мужа, она бы стала вашей названной матерью. И поверь, за своих детей Лерта готова убить.

— Но вмешались обстоятельства, и она уехала, прихватив свою магию, к которой мы бы с братом тянулись. Она ведь именно из-за этого обстоятельства не появляется во дворце? Боится, что Ульрос воспримет тягу своей сущности к магии вдовствующей герцогини за признак истинности?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация