Книга Ледяные волки, страница 36. Автор книги Эми Кауфман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ледяные волки»

Cтраница 36

Похоже, волчье тело Андерса прекрасно знало, как себя вести в стае волков и как двигаться в унисон с остальными. Таким сильным и ловким он не чувствовал себя никогда: уроки с профессором Эннар, пусть их было не так много, не прошли даром. Сейчас его тело не казалось ему странным и непонятным, наоборот, он ощущал себя в нем вполне органично. Ловко махнув хвостом, чтобы повернуть за угол, Андерс вдруг ощутил какую-то радость от того, что он бежит по темному городу вместе со стаей, разрезая морозный воздух.

Пробежав по широкой улице Ульфара, стая начала протискиваться на более узкие улочки, и мальчик понял, что они направляются к порту.

Волки вокруг зарычали: неужели почуяли дракона? Андерс затрепетал от ужаса, но темпа не сбавил. Стая неслась мимо разбегающихся горожан: кто-то устремился в сторону порта, кто-то – в противоположном направлении. От людей исходили запахи пота, отчаяния и страха. Вдруг Андерс почуял, как повеяло горящим деревом. Сердце его забилось еще быстрее, и тут они вбежали в порт.

Ночной кошмар мальчика встал перед ним как наяву: высокие цветные дома возле пристани были охвачены белым огнем, который перепрыгивал по деревянным ставням и подоконникам, как живой. Андерс даже увидел, как этот белый, искрящийся золотом огонь перескочил с одного дома на другой.

Стая завыла, и если для людей это был просто нестройный беспорядочный вой, то мальчик уловил вполне понятные слова: драконий огонь!

Выбежав на площадь, волки остановились и подняли головы к небу, но было слишком темно, чтобы разглядеть, есть ли в нем чудища.

Конечно, они должны были быть где-то поблизости, это было понятно по белому огню с золотыми искрами, которым горели дома вместо обычного красно-желтого пламени. Все было охвачено драконьим пламенем, и просто так этот огонь не потушить. Он будет продвигаться, пока в бой не вступят пущенные волками ледяные копья, начиненные магической силой.

Рев стаи пронзил победный вой, и Сигрид ринулась вперед, рыча и лязгая зубами, раздавая команды своему войску. До прихода волков огонь пытались потушить пожарные, но при появлении стаи отступили в сторону, их насосы и опущенные в воду огромные шланги стояли без дела: потушить драконий огонь водой невозможно, здесь не обойтись без ледяных волчьих копий.

Звери рассредоточились перед горящими домами полукругом, и Андерс, прижав уши и поджав хвост, поспешил убраться у них с дороги. Он не знал, что делать и как действовать, его четверки тут не было, как не было никого из класса. Мальчик вдруг понял, что, несмотря на то что сказали старшекурсники, ему тут было не место.

Андерс метался по сторонам, высматривая, не покажется ли незнакомка в зеленом, но это оказалось почти невозможно: в волчьем обличье высота обзора была совсем не та, да и зрение волка не различает цветов, вдобавок ко всему уже полностью стемнело. Может, попробовать вернуться в место, где он ее упустил, и попробовать взять след? Но откуда ему знать, как она пахнет?

Идеи мелькали в голове Андерса одна за другой, однако, когда волки вокруг него начали ударять лапами и метать ледяные копья в самое сердце пламени, его разум тут же обрел ясность.

Копья со свистом врезались в огонь и тут же таяли, выпуская в ночное небо огромные белые клубы пара, а золотые искры проливались на камни мостовой.

– Им его не потушить! – закричал кто-то у мальчика за спиной – перепачканная сажей женщина стояла напротив своего догорающего дома. – Драконий огонь держится крепко, и им ни за что…

Но не успела она договорить, как из темноты за ее спиной раздался металлический скрежет – в той стороне стояли противоветровые арки.

– Держитесь! – завыла Сигрид, и мгновение спустя по площади пронесся бешеный порыв ветра. Люди не могли распознать ее слов и продолжали стоять, пошатываясь от налетевшего вихря, а волки пригнулись к земле и прищурили глаза. В мгновение ока сдерживаемый арками ветер пронесся со всей мощью и раздул огонь еще сильнее, так что тот взвился до самого неба, проливаясь дождем искр. Площадь огласили крики ужаса.

Особенно огонь неистовствовал в нижних этажах, где он, скорее всего, и начался. В окнах верхних этажей бегали напуганные жильцы, в то время как волки продолжали метать лед, а находящиеся внизу люди бросились за лестницами и деревянными помостами с портовых кранов, чтобы положить их на подоконники и спасти погорельцев.

Андерс беспомощно ходил туда-сюда за стеной сражающейся с пламенем стаи – чем он может помочь, волк, не умеющий метать ледяные копья? Вдруг с треском рухнула стоявшая в узком переулке между домами стопка поставленных друг на друга деревянных ящиков: нижние сгорели, и она рассыпалась каскадом обугленных тлеющих деревяшек по площади, так близко от Андерса, что он еле успел отскочить, опалив хвост. Воя от ужаса, он принялся бегать среди обугленных обломков. Мальчик вспомнил, что это были за ящики! Там, за домами, вокруг порта была широкая улица, которую беспризорники преодолевали, используя свои импровизированные лестницы, а уже забравшись на кирпичную стену, проходили по этим ящикам в их излюбленное место для сна. Но теперь кирпичная стена накалилась от огня, а стопа из ящиков обрушилась под натиском пламени.

Андерс отбежал немного назад от дома, чтобы рассмотреть, что там, на крыше. Тихо подвывая и вглядываясь сквозь огонь, дым и снующих туда-сюда людей, он молил об одном: «Хоть бы там никого не было!».

Но вот наконец его зрение обрело четкость, и он узнал на крыше знакомый силуэт Джерро, а рядом – очертания его двоих младших братьев и еще нескольких беспризорников, вместе с которыми мальчик рос на улицах. Дети отчаянно махали и, похоже, что-то кричали, но их слова тонули в шуме царящего на площади хаоса.

– Там, на крыше! – завыл Андерс, стараясь перекричать шум, но волки были слишком заняты борьбой с огнем, а люди его не понимали. Языки пламени взбирались все выше, и кричавших детей окутало облаком дыма.

Было так жарко, что Андерс с большим трудом, преодолевая боль во всех конечностях, еле-еле обратился в человека. Мальчик тут же ринулся к двум приставляющим лестницу к дому горожанам и чуть не сбил другую, уже приставленную. Взяв ближайшего из мужчин за руку, он закричал:

– Надо поставить ее вон туда, – указал мальчик в направлении крыши, – чтобы забраться повыше.

Мужчина вгляделся широко раскрытыми глазами в указанном Андерсом направлении и помотал головой в знак несогласия.

– Они справятся сами – там наверняка есть какой-то спуск, – сказал он. – Как-то же они туда залезли?

– Они не могут, – возразил юноша. – За этими домами ничего нет – если бы они могли спуститься, то уже там не стояли бы!

Но несговорчивый горожанин с силой вырвал свою руку у Андерса, так что мальчик пошатнулся, стоя в снующей толпе. Надо что-то делать! Здесь, еле помещаясь, стояли сразу две лестницы, чтобы помочь спасающимся из окон людям, а Андерсу была нужна лишь одна, чтобы спасти Джерро и остальных ребят, иначе они сгорят.

Он выпрямился и решительно направился обратно к тому же мужчине.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация