«Андерс, я…» – снова попыталась что-то сказать Лизабет.
Но он уже молча вскочил на лапы и отвернулся, не желая даже смотреть, как она будет оправдываться или лгать.
Прижавшись животом к земле, мальчик пополз в сторону каменного тайника. Завернув за каменную кладку, он превратился в человека и залез рукой в тайник, шаря в темноте в поисках заплечного мешка Эннар.
Но не успел подросток его открыть, как рядом оказалась подползшая вслед за ним Лизабет. Обернувшись человеком, побледневшая под веснушками, как простыня, девочка зашептала:
– Ты должен меня выслушать, Андерс!
Мальчика захлестнула волна озлобленности: вот раскомандовалась, прямо как Рэйна! Ничего он ей не должен.
– Не собираюсь даже, – прошептал юноша в ответ. – Иди лучше к Даме Фурстульф – она же слушает тебя и гордится, как сказала Эннар.
– Нет, это не так, – возразила Лизабет. – Сигрид никогда не слушала меня, но, может, теперь, когда я рассказала ей что-то полезное, она прислушается и к другим моим словам. О драконах. Андерс, я должна была так поступить.
Мальчик так сжал металлическую сетку заплечного мешка, что она вдавилась в кожу пальцев.
– Из-за того, что ты выдала ей мой тайник, она начнет прислушиваться к твоей идее завести дружбу с драконами?
– Я не о дру… – но девочка не договорила, понимая, что сейчас не время для споров. – Андерс, я всю жизнь добиваюсь, чтобы Сигрид ко мне прислушалась, и первый раз мне удалось произвести на нее впечатление. Это хорошо, потому что потом она выслушает и остальное. А нам так важно обсудить тему драконов! – почти во весь голос заговорила девочка, но тут же перешла обратно на шепот. – Может, Сигрид поможет Рэйне.
Но Андерс был озадачен тем, что Лизабет сказала в начале.
– Всю жизнь? – эхом повторил он ее слова. – Но ведь ты только на первом курсе учишься.
Девочка прикусила губу, замолкнув в нерешительности.
Как Лизабет может знать Сигрид всю свою жизнь?
И тут до Андерса начал доходить смысл сказанного. Разные обрывки воспоминаний всплывали один за другим, вставая на место, как детали заводного механизма.
У Лизабет был ключ от кабинета Дамы Фурстульф, и она не сказала, откуда он у нее.
Лизабет не боялась спорить с Сигрид на уроках, чего никто себе не позволял.
Когда Сигрид выставила девочку из класса и говорила с ребятами о времени Последнего великого сражения, она сказала «когда вы все были младенцами», а не как обычно говорили другие волки – «десять лет назад». Как будто женщина помнила, что в то время Лизабет была совсем малышкой. А еще на помосте в день Испытания Сигрид сказала Рэйне, что у нее есть дочь ее возраста.
Девочка хочет произвести впечатление на Сигрид всю свою жизнь.
У Андерса дыхание перехватило.
– Лизабет, – прошептал он. – Сигрид… твоя мать.
Выражение ее лица говорило само за себя.
Девочка лгала ему все это время.
У нее было столько возможностей сказать, что она связана с родом Фурстульф, но Лизабет и не подумала ими воспользоваться.
Она – дочь Сигрид, дочь той, кто будет первой торжествовать победу, если в Рэйну полетят копья и собьют с неба. И как у нее язык повернулся говорить о доверии? Как смела она повторить слова Эннар «Правда имеет значение», когда он стоял с ней в кабинете ее матери?
Лизабет лгала ему, лгала в то время, когда могла сказать правду. Больше мальчик этого не допустит. На кону – жизнь его сестры. Не будет Андерс терять время на бесполезные споры с Лизабет о ее предательстве и лжи.
Решение далось ему непросто и легло тяжелым грузом, но в том, что делать дальше, сомнений не было. Юноша достал заплечный мешок Эннар и открыл его. У мальчика перехватило дыхание – внутри, поверх нескольких свертков с лекарствами лежал он – кубок из кабинета Сигрид. Кубок Фэлкира.
Трясущимися руками подросток вытащил артефакт, все металлические поверхности которого были покрыты изящными рунами и поблескивали в свете луны. На место кубка мальчик положил приготовленный ранее пакет с мукой, чтобы в закрытом виде мешок выглядел точно так же, на случай если Эннар не станет открывать его. Юноша надеялся, что она не притронется к кубку до полуночи, а может, даже до утра, пока спят ученики.
– Андерс, – прошептала Лизабет. – Я твой друг и хочу помочь. Я подумала, что если Сигрид поверит мне, увидит, как здраво я рассуждаю, то наверняка прислушается и к нашим словам о Рэйне. Возможно, она поверит, что Рэйна – пленница, а не очередной дракон.
– Ты должна была меня предупредить, – продолжал злиться мальчик, крепко держа в руках кубок. – Сказать, что Сигрид – твоя мать. Но это уже неважно. Что толку валить вину друг на друга, когда вообще нет времени. Я собираюсь опробовать кубок и, если он укажет на Дракхэлм, пойду искать сестру.
– Я тоже пойду, – прошептала Лизабет.
Мальчик отрицательно покачал головой, которая и так шла кругом от нахлынувших сомнений. Как он может довериться Лизабет в самом важном для него деле – спасении Рэйны?
– Нет, я не хочу, чтобы ты шла со мной, – сказал Андерс. И как бы зол и разочарован он ни был, подростку нелегко дались эти слова.
Девочка поникла, сжала губы и изо всех сил сдерживала слезы. Чтобы этого не видеть, Андерс отвернулся.
Он обратился волком и попробовал взять кубок зубами: не очень удобно, но нести можно.
Аккуратно зажав его в пасти и прижимаясь пониже к земле, юноша скрылся в темноте.
Глава 18
Андерс ползком выбрался из лагеря и спустился к ближайшей реке, которая была шире тех серебристых ручьев, что они пересекли днем. От реки веяло прохладой и свежестью, мелкие брызги от стремительно несущихся вод орошали мех припустившего вдоль берега мальчика-волка.
Отбежав на некоторое расстояние от лагеря, он остановился. Положив кубок на землю, Андерс обратился в человека и, пригнувшись, пополз к воде.
Отыскав твердую почву, как учила их Эннар несколько часов назад, он спустился к самой воде. Река стремительно бурлила, и, наталкиваясь на разбросанные по дну валуны, поднимала водяную пыль. Перед тем как навалиться всем весом на берег, мальчик аккуратно проверил мягкую почву.
Вытащив иглу из ножки кубка и удерживая ее пальцами, он зачерпнул кубком из реки. Осторожно положив иглу на поверхность воды, Андерс увидел, что она лениво описала круг – скорее всего просто вода еще не успокоилась, и игла двигалась по течению. Потом игла повернулась еще раз, уже быстрее, указала в направлении гор на западе и больше не шелохнулась.
Дракхэлм. Там, на западе, была столица драконов.
Андерс бежал вдоль вьющейся с запада на восток реки, шумно несущей свои наполненные отблесками звездного неба воды. Хорошо, что луна почти не видна, а иначе следы было бы легко заметить. Он понимал, что утром Эннар захочет опробовать кубок и, заметив пропажу, точно бросится по его следу.