Внезапно мальчик услышал знакомый вой и увидел Лизабет, стоящую на четырех лапах рядом с перевернутым столом. Около нее был Лейф, оставшийся в человеческом обличье. Это она тогда выла, и, даже будучи человеком, Андерс ее понял. «Остановитесь, – выла девочка. – Не нужно драки, мы можем с ними поговорить!».
Часть волков не обратила на призыв Лизабет ни малейшего внимания, но некоторые, как заметил Андерс, обернулись в ее сторону и прислушались. Дэт остановился и просто уклонился от ножа, вместо того чтобы нанести ответный удар.
Закари чуть замялся в нерешительности и повернул голову, а его противник только того и ждал – с хорошего замаха он саданул волка по голове палкой от гобелена, так что тот отлетел назад.
Виктория увернулась и тут же обратилась в человека, чтобы подхватить друга и вытащить из драки. Она склонилась над ним, оскалив зубы, как волчица, увидев, что один из драконов направился в их сторону. Виктория бросила взгляд на стоящую возле стола Лизабет, а потом посмотрела на лежащего без сознания Закари.
Он доверился Лизабет, за что жестоко поплатился.
«Остановитесь! – снова завыла девочка. – Если вы убьете их главу, начнется война!».
На этот раз волки даже не слушали. Стоящий рядом с Лизабет Лейф поднял руки и закричал что-то драконам. Занятый выкрикиванием команд, он смотрел на толпу дерущихся и не заметил, как ледяное копье устремилось прямо в него.
Лизабет бросилась наперерез, и копье вонзилось ей в бок, а затем отбросило назад, за Лейфа. Девочка врезалась в стол и упала на пол, не в силах пошевелиться. Наконец Андерс собрался с духом и ринулся через месиво дерущихся, уворачиваясь от огня, палок и ножей, перепрыгивая через сцепившихся в схватке людей и волков, орудующих клыками.
Вдруг его схватили чьи-то руки и пригнули к полу, уберегая от огненной струи, пролетевшей прямо у него над головой! Промедли спаситель хоть миг, его голову опалило бы огнем. Обернувшись, Андерс столкнулся лицом к лицу с профессором Эннар.
– Ты цел? – прокричала она.
– Да, цел, – ответил мальчик. – Остановитесь, прошу! Они не крали меня, здесь моя сестра! Моя сестра – одна из них!
– Она дракон? – профессор недоверчиво посмотрела на Андерса и слегка приотпустила его. Раздавшийся поблизости крик вернул ее к действительности. – Я сделаю все, чтобы защитить своих учеников, – прорычала Эннар, и ее крик эхом разнесся по залу.
И тут мальчик задумался. С какой целью пришла сюда эта женщина: чтобы спасти его или чтобы разведать, где находится Дракхэлм, и сообщить об этом Сигрид? Или то и другое вместе?
Он начал крутиться, сбрасывая с себя руки профессора, и, пригибаясь и уворачиваясь, поспешил к Лизабет. Дело начинало принимать серьезный оборот – если битва переместится на улицу, у драконов будет преимущество: они смогут воспользоваться огнем. Но, с другой стороны, драконы не понимали запутанных команд, которыми обменивались волки между собой, и терпели ущерб от ледяных копий, что попадали в них, даже если пускающие их едва видели цель. Драконы действовали разрозненно, волки же сражались как один.
– Не останавливайся, – прокричал кто-то ему в ухо, и Андерс увидел Рэйну. Она помогала ему прорваться к Лизабет через дерущихся. – Андерс, нам…
Но девочка не успела договорить – ледяное копье поразило ее, сбив с ног, и она упала на пол прямо в толпу.
Рэйна вскрикнула, схватившись за плечо и выгнувшись всем телом от пронзившей боли. Брат бросился к ней и быстро оттащил за ноги, спасая их обоих от удара драконьего хвоста. Крови на теле не было – похоже, копье пробило только одежду, но лицо девочки приобрело неестественный сине-серый цвет: она словно заледенела. Сестра попыталась встать, но, поднявшись на ноги, тут же рухнула с выпученными глазами.
Андерса охватил ужас. Вокруг слышались крики, рычание и звуки ударов. Рэйна пыталась оставаться в сознании, в то время как Лизабет неподвижно лежала на помосте, а Лейф отбивался стулом сразу от трех волков.
Мальчик увидел, как Виктория пыталась помочь Закари встать на ноги и повела его к дверям, ведущим из пещеры.
Андерс был в ужасе от мысли, что кто-то из его одноклассников пострадает, но и Рэйну он не хотел подвергать опасности, а самое главное – мальчик переживал, чтобы не убили Лейфа. В этом случае, как справедливо заметила Лизабет, может начаться война, если уже не началась. И новые поколения детей останутся сиротами, как он сам.
Андерс разрывался, не зная, к кому бежать: посмотреть, как там Рэйна или метнуться к Лизабет? И Закари тоже хотелось помочь.
Мальчик решил обратиться волком – может, тогда ребята послушают его? Претерпевая страшную боль во всем теле, он обернулся зверем. Острый запах крови и пота тут же ударил в нос, а яркие цвета поблекли до еле различимых оттенков.
В следующее мгновение для Андерса все вдруг замедлилось, и секунды поползли, словно улитки. Вот он видит, как огромный дракон медленно поворачивает голову и выпускает пламя в сторону Виктории и Закари, в обнимку ковыляющих к выходу.
И тут же Андерс видит, что из-под чьих-то лап вылетает ледяное копье и неумолимо летит прямо в грудь Лейфа.
Мальчик слышал, как позади него стонет от боли Рэйна и как она, царапая по полу, пытается встать на ноги, но падает.
События наслаивались одно на другое, пока страх и смятение не достигли пика, и Андерса не пробила дрожь, очень похожая на дрожь при превращении и в то же время совсем другая.
Чтобы спасти Викторию, Закари и Лейфа, у мальчика было лишь мгновение.
Он никогда не понимал, как другие ощущают присутствие воды вокруг. Как вытягивают ее из воздуха и превращают в лед. Андерс даже намека на это ни разу не испытывал. Но вдруг от страха чувства его обострились, и он увидел! Вода была повсюду, в малейшем дуновении воздуха. И мальчик мог делать с ней все, что хотел: заставить плясать, направить в полет или заморозить. А еще он мог притянуть к себе воздух, сгустить его, перемешать с водой… и изменить.
Ощущение было такое, будто вдруг зажгли свет, и перед Андерсом оказалась точная карта. Он приподнялся на задние лапы и ударил передними перед собой по каменному полу главного зала – получился лед, но получился и огонь. Мальчик одновременно управлял сразу двумя стихиями.
По залу разнеслась волна серебристо-синего огня, разделившая пламя драконов и ледяные копья волков, которые, коснувшись ее, тут же исчезли.
Глава 23
Обе стороны были напуганы этим огнем, и битва тут же стихла – Андерс торжествовал, у него получилось! Хотя у мальчика кружилась голова, он чувствовал в себе силы вызвать еще одну такую волну. И как только волки и драконы возобновили бой льдом и пламенем, Андерс пустил в ход собственное оружие.
И снова ледяные копья пропали в его пламени, а драконий огонь стал его частью. Мальчик услышал в рычании раздававшей указания Эннар тревожные нотки, и тут же один из драконов со всей силы ударил хвостом, отбросив Дэта к стене.