Ожидая возвращения Эллуки, ребята сидели какое-то время молча, обдуваемые легким ветерком, гуляющим по крышам.
– Стало быть, – нарушила тишину Рэйна, – у нас есть дядя.
– Да еще какой, тут вам повезло, – сказала Лизабет. – Один из лучших людей, которых я встречала. А умный какой!
– Значит, ты его хорошо знаешь? – с любопытством спросила Рэйна.
– Он друг моей матери, – ответила девочка. – Андерс тоже с ним знаком.
– Да, Хейн нашел меня, когда я превратился первый раз, – сказал мальчик. – А потом я познакомился с ним в Ульфаре, и он всегда был ко мне добр. Мне он там нравился больше всех.
Вскоре пришла Эллука с большим кульком, полным горячих пирожков с начинкой из рыбы и нежного соуса, и бутылкой молока.
– Там столько народу! – возбужденно рассказывала Эллука. – А шум какой стоит! А сколько всего продается, вы бы видели!
– Мы знаем, – заверила подругу Рэйна, но та все равно не перестала делиться переполнявшими ее впечатлениями. Пока ребята ели пирожки, девочка перечислила все, что увидела на прилавках торговых палаток. Перекусив, все четверо пошли гулять по луговым крышам, а Эллука все рассказывала о том, каких цветов двери видела, пока шла, и про повозку, запряженную лошадьми, и про уличных музыкантов, которые играли на углу. То, что Андерсу казалось простым и обычным, у Эллуки вызывало бурный восторг. Странно, что она, привыкшая к таким диковинам, как сады в пещерах Дракхэлма, восхищалась чем-то вроде магазина по продаже свечей или привозных тканей.
Однако было в рассказах Эллуки о Холбарде кое-что, что насторожило его, Рэйну и Лизабет.
Повсюду сновала Волчья стража. Андерс привык, что патрули стражников всегда ходили по городу, а пару месяцев назад, за неделю до его первого превращения, их стало еще больше. Но теперь складывалось ощущение, что стражники – одетые ли в мундиры или обращенные волками – стояли буквально на каждом углу, в любую минуту готовые схватить какого-нибудь шпиона, дракона или Андерса, Рэйну и Лизабет.
Любого, кто вызывал подозрения, стражники обступали со всех сторон и начинали допрашивать, нависая над зябко кутающимися в свои пальто и плащи людьми. Мальчику хотелось думать, что волки вовсе не такие, что они верные защитники Холбарда, которые пекутся о благе его жителей. Но сейчас это выглядело бы неуместно, и Андерс промолчал.
Найдя подходящее место, где можно было переждать до вечера, дети устроились среди травы и цветов с подветренной стороны крыши, рассуждая о деталях предстоящей встречи. Андерс и Рэйна все никак не могли привыкнуть к мысли, что теперь у них есть еще один родственник. Они уже не надеялись узнать что-то о своей семье, и вдруг обнаружилось, что у них есть дядя.
Однако детям было о чем беспокоиться помимо этого. Примерно за час до заката ребята начали по очереди следить за улицей, высматривая Хейна. Оговоренное время прошло, солнце коснулось горизонта, начинало темнеть, улицы пустели, а большой волк так и не появился.
– Что будем делать? – тихо спросила Лизабет. – Подождем еще или уходим?
– Ну, по крайней мере, это точно не ловушка, – рассудила Рэйна. – Тогда он не просто не пришел бы, а натравил бы на нас Волчью стражу. Он же слышал, что Эллука предложила пойти на крышу. Наверное, его что-то задержало.
– Даже если так, всю ночь ждать мы не можем, – сказала Эллука. – Можно попробовать вернуться сюда завтра. Хотя еще раз уговорить Лейфа нас отпустить будет непросто. Он и так взбесится от того, что мы вернемся сегодня поздно.
– Надо еще немного подождать, – с надеждой вглядываясь в пустеющие улицы, решил Андерс. – Я знаю, он придет.
Глава 7
Вдруг сидящий на краю крыши Андерс заметил два знакомых силуэта. Они были меньше, чем Хейн. Мальчик догадывался, кто это.
– Лизабет, – тихо позвал он подругу. – Лиз, иди сюда. Там не Закари с Викторией, посмотри?
– В такой-то темноте? – засомневалась Лизабет, но все же послушно подползла ближе к краю.
Внизу она увидела двоих детей в чем-то очень похожем на серые с белой окантовкой плащи учеников Академии Ульфара. Один из двоих был худой, с блестящими черными волосами, а лицо другого казалось бледным в свете луны. Пара в серых плащах стояла по одну сторону от текущей по обе стороны от западных ворот толпы. Один из них оживленно что-то говорил, что еще больше подтвердило догадки Андерса о том, что это был его друг Закари, а другой, точнее другая – это была Виктория, – медленно расхаживал кругами, оглядывая окрестности. На мгновение девочка в сером плаще посмотрела на крышу, где сидели ребята, хотя Андерс прекрасно знал, что в темноте их не видно.
– Там ваши друзья? – спросила Рэйна, садясь рядом с братом.
– Да, это ребята из Ульфара, наши соседи по комнате, – сказал Андерс. – Друзья. Они здесь не просто так. Обычно им не разрешено выходить из крепости после заката. Наверняка разыскивают нас. Я спущусь и узнаю, в чем дело. Вы сидите тут, ни к чему рисковать и выходить всем.
Девочки помогли Андерсу спуститься в темный переулок, держа его за руки.
– Будь осторожен, – прошептала Лизабет.
– Если они тебя схватят, мы прибежим за тобой, – пообещала Рэйна.
– Не очень-то им доверяй, – предостерегла Эллука.
Полный нехороших предчувствий, Андерс направился в сторону парочки в серых плащах. Во время боя между волками и драконами Закари был ранен, а Виктория помогла ему спастись. Андерс ночи не спал, переживая о том, что думают о нем его друзья, однако теперь, когда они пришли сюда, возможно, направленные Хейном, перед мальчиком забрезжила робкая надежда – может, у них нет к нему ненависти.
О том, что Ульфар оказался для Андерса вторым домом, мальчик понял только после того, как дорога туда была ему заказана. Но то, что эти ребята были его друзьями, он знал и до этого.
Сердце Андерса забилось сильнее, когда он вышел из переулка и, накинув капюшон поглубже, пошел, протискиваясь через толпу идущих к воротам взрослых. Друзья увидели его сразу же. Вечно улыбающийся Закари на этот раз был серьезен, а Виктория встретила подошедшего Андерса непроницаемой маской, по которой было не понять, что у нее на уме.
Все трое отошли подальше от ворот, на край улицы. Андерс заметил, что рука Закари висит на перевязи, а его фигура выглядела не такой гибкой и жилистой, как обычно, и как будто немного уменьшилась в размерах. Ребята стояли молча. Андерс понял, что заговорить должен он.
– Мне очень жаль, – тихо сказал он.
– Не извиняйся, – сурово ответила Виктория. – Мы здесь не за этим.
Закари смотрел в сторону, на толпу.
– Вы не понимаете, – продолжил Андерс, сердце которого рвалось на части. – Если бы вы убили их предводителя, та битва…
– Мы пришли туда из-за тебя, Андерс, – жестом остановив мальчика, сказала Виктория. – Из-за тебя и Лизабет. Потому что вы наши друзья. Мы боялись за вас, мы думали, вас пытают. Нам было очень страшно идти в сам Дракхэлм, но ради вас… ради вас все мы набрались храбрости и пошли. И что мы увидели? Вы дрались за них!