Герцогиня коротко рассмеялась:
— Да, это верно, майор Рэндалл. Теперь отведите меня к моим внукам.
Рэндалл проводил Марию и герцогиню Шарант в гостиную. Ему было интересно, как Джулия и Стоунли отреагируют на появление герцогини.
Когда отворилась дверь, два голоса слились в один:
— Бабушка!
Заглянув в комнату, Рэндалл увидел, что Стоунли вскочил на ноги и поклонился. Джулия поднялась и грациозно присела в чинном придворном реверансе перед устремившейся к ней с распростертыми объятиями бабушкой. Она была немного выше ее ростом, но совсем чуть-чуть.
На мгновение слезы блеснули в глазах старой герцогини.
— Я так рада, что ты перестала скрываться, моя дорогая, — прошептала она. Затем она прищурилась и отступила назад, чтобы лучше рассмотреть внучку. — Ты хорошо выглядишь, Джулия. Не такой испуганной. Полагаю, за это следует поблагодарить этого внушительного вида мужчину, за которого ты вышла замуж?
— Конечно, бабушка. — Через плечо герцогини Джулия посмотрела на Рэндалла с такой лучезарной улыбкой, что он ощутил душевный подъем. — Это удивительно выдержанный и терпеливый человек, который решился жениться на мне даже после того, как я изложила ему все многочисленные причины, почему он не должен этого делать.
— Не терпеливый, а мудрый, — одобрительно уточнила герцогиня. Ее внимание переключилось на внука. — Ты не собираешься третировать Джулию, как твой недоумок отец, Стоунли?
— Было бы неучтиво с моей стороны согласиться с вашей оценкой нашего отца, бабушка, — ответил он с задорным блеском в глазах. — Но уверяю вас, я буду поддерживать сестру всеми доступными мне способами.
Как и Джулия, он глубоко уважал бабушку и ничуть ее не боялся.
Герцогиня удовлетворенно кивнула:
— Очень хорошо. — Она повернулась к Марии. — Мы с вами должны кое-что обсудить. Дадим детям еще немного пообщаться, а затем, Джулия, присоединяйся к нам, обсудим план бала. — Она перевела взгляд на Рэндалла. — Что касается вас, будет лучше, если вы не станете путаться у нас под ногами. Это чисто женское дело.
— Я и не думал вмешиваться, — обиженно произнес Рэндалл. — Герцогиня Эштон уже сообщила мне, что я должен буду присутствовать на торжестве в парадном мундире. Если вам будет угодно отдать еще какие-нибудь распоряжения, я к вашим услугам.
Герцогиня Шарант рассмеялась.
— А вы отъявленный плут, майор! Распоряжения появятся, но лишь после того, как я посовещаюсь со своими помощницами. А теперь уходите.
Рэндалл подчинился. Прежде его никто не называл плутом. Он подозревал, что из уст герцогини это следует рассматривать как своего рода комплимент.
Он захватил несколько писем, которые передал для него Холмс, и удалился в свои апартаменты. Некоторые письма были направлены ему в Испанию и теперь были переадресованы сюда. Зная, что большинство писем пришло от его управляющего делами, Рэндалл добавил их к груде корреспонденции, скопившейся на его письменном столе за время его приключений в северных краях. Пришло время остепениться и вести себя, как подобает ответственному владельцу поместья.
Рэндалл достал испанский кинжал из ящика письменного стола и начал вскрывать печати, но никак не мог сосредоточиться наделах. Он начинал день наследником графства, женатым на исключительно интересной женщине без пенни за душой. Теперь он стал нетитулованным джентльменом, женатым на невообразимо богатой наследнице.
Говорили, что Сара, леди Джерси, выходила замуж с приданым в сто тысяч фунтов, потому что ее мать была единственной дочерью Роберта Чайлда, основателя Чайлдз-банка. Леди Джерси, как основная наследница своего деда, была ценнейшим призом на ярмарке невест. Его робкая Джулия, удалившая осколки шрапнели из его поврежденного бедра, оказалась столь же богата.
И Джулия, и Мария говорили ему, что не стоит переживать из-за того, что его сместили как наследника, что это не имеет значения, но, очевидно, Рэндалла это беспокоило. Хотя большую часть жизни он даже не помышлял о том, что может унаследовать графство, за последние несколько недель он успел привыкнуть к этой мысли. Такая перспектива даже начала ему нравиться. Он был слишком горд, чтобы признаться в этом кому-либо еще, но перед самим собой не имело смысла лукавить.
Что бывает, когда странствующий рыцарь спасает свою даму и вдруг оказывается, что после избавления от опасностей она в нем больше не нуждается?
Глава 24
К концу дня Джулия вернулась в свои апартаменты. Она остановилась в дверях, любуясь открывшейся перед ней картиной. Рэндалл работал за письменным столом у окна. Она поспешила сказать ему о главном:
— Я знала, что бабушка будет рада меня видеть. Но опасалась, что Энтони отречется от меня навсегда, как и отец.
— Он гораздо добрее и благороднее его. — Рэндалл, обвив рукой ее талию, притянул жену к себе. Поскольку он сидел, его голова уткнулась ей в грудь.
Тревожное волнение, поддерживавшее ее, придавая сил, спало. Джулия чувствовала себя уставшей, но более счастливой, чем когда-либо в жизни.
— Мне жаль, что ваши родственники сегодня отнеслись к вам не лучшим образом — в отличие от моих.
— Я никогда не ждал от Давентри ничего хорошего, — пожал плечами Рэндалл. — Значение имеет только то, что, насколько я понял, он прикажет Крокетту держаться от вас подальше, так что можно жить, не оглядываясь постоянно через плечо.
— Я чувствую, будто огромная тяжесть свалилась с моих плеч. — Джулия зарылась пальцами в его белокурые волосы, думая о том, сколь многим она обязана своему мужу. — Хотя меня пришлось долго уговаривать выйти замуж, словно капризную девчонку, я очень много выиграла от брака с вами. — Она надеялась, что Рэндалл тоже скажет, что ему повезло, но когда он промолчал, спросила: — Что вы думаете о моей бабушке?
— Ей нравится запугивать людей, — улыбнулся он. — Но ее чувство юмора подчеркивает доброжелательность старой леди.
Джулия рассмеялась.
— Вы здорово ее раскусили. Она сказала, что вы совсем не похожи на Рэндаллов, а это значит, вы ей понравились.
Уголок его рта приподнялся в грустной усмешке.
— Это серьезный комплимент. Мне так кажется.
Поскольку Рэндалл, похоже, не собирался посадить ее к себе на колени, Джулия уселась в соседнее кресло, чтобы продолжить беседу. Он выглядел спокойным и крайне привлекательным — и слишком уж невозмутимым и отстраненным, если учесть, чем они недавно занимались в карете.
Напомнив себе, что отстраненность — его обычное состояние, Джулия сказала:
— Возлюбленная Гордона, Эльза Смит, заходила на собеседование. Она не слишком опытна, но умна и готова учиться. Думаю, она мне отлично подойдет.
Рэндалл согласно кивнул: