Понимая, что ведет себя глупо, Рэндалл заставил себя прекратить наблюдать за женой. Отвернувшись от танцующих, он увидел леди Агнес Уэстерфилд, основательницу Уэстерфилдской академии. Высокая и статная, она стояла у края танцевальной площадки, с благожелательным интересом разглядывая танцующих.
— Леди Агнес! — Рэндалл подошел к ней и поклонился. — Эштон говорил, что послал вам приглашение, но он сомневался, что вы сможете приехать.
Леди Агнес сердечно его обняла.
— Вы прекрасно выглядите, Рэндалл. — Она сняла нитку с рукава его алого мундира. — Хоть вы и неотразимы в этой военной форме, я рада, что вы ушли из армии. Очень беспокоилась за вас.
Леди Агнес была мудрой директрисой и талантливой наставницей, но что еще более важно, она искренне заботилась о своих воспитанниках, которые зачастую требовали много внимания. Ее, конечно, нельзя было назвать матерью для ее мальчиков, но уж определенно — доброй тетушкой.
— Что привело вас в Лондон? — спросил Рэндалл. — Только наш бал или другие дела?
Она рассмеялась:
— Как ни люблю я своих воспитанников, мне нужно хоть недолго бывать в обществе взрослых. Сейчас лето, и в школе осталось всего несколько учеников, поэтому я решила выбраться в город. Я остановилась в доме моего брата и наслаждаюсь отдыхом. — Она взглянула на его жену. — Я немного поговорила с леди Джулией, когда была здесь прошлой весной. Очень разумная молодая женщина. За это время она превратилась из скромной гусенички в блистательную бабочку. Это ваша заслуга?
— Возможно, отчасти. Но главным образом — ее собственная. Она была рождена для этой жизни и сейчас наконец заявляет на нее свои права. — Он предложил леди Агнес руку. — Могу я пригласить вас отведать мороженого?
— Не могу отказаться, — улыбнулась она, опираясь на его руку. — Вы же знаете, как я обожаю это лакомство.
Когда они пробирались к столу с угощениями, Рэндалл сказал:
— Возможно, у меня будет для вас ученик. Видите ли, у моего кузена Брэнфорда был побочный сын, о котором родные ничего не знали. Роб Кармайкл считает, что нашел этого мальчика, Бенджамина Томаса. Мы с Джулией отправляемся в Глостершир, чтобы это проверить.
— Незаконнорожденный сын первого мужа вашей жены? — Леди Агнес удивленно подняла брови. Она знала о неуемной жестокости Брэнфорда из того, что рассказывал ей Рэндалл, когда учился в академии, и была достаточно сообразительна, чтобы понять, что это означало для Джулии. — У вашей супруги поистине щедрая и благородная душа, раз она хочет помочь этому ребенку.
— Джулия — воплощение великодушия. А когда она узнала, что с мальчиком, по-видимому, дурно обращаются, она еще больше уверилась в правильности своего решения помочь ему. — Рэндалл взял со стола две порции мороженого и повел свою собеседницу к небольшому столику под высокой пальмой. Когда они уселись, он продолжил: — Местный церковный приход отдал юного Бенджамина в работники жестокому фермеру. Скорее всего этот мальчик понятия не имеет ни об учении, ни о манерах. Я знаю, что вы способны творить чудеса, но всему есть предел. Вы согласитесь принять к себе этого ребенка?
— У матери Брэнфорда нездоровая наследственность. — Леди Агнес явно заинтересовалась. — Но это не значит, что сын Брэнфорда безумен. Ему, должно быть, двенадцать или тринадцать?
— Да, насколько нам известно.
— Юный Бенджамин Томас, бесспорно, сложный случай. Но не безнадежный, если только он готов работать над собой. Мы сможем предоставить ему личного репетитора, если потребуется. — Леди Агнес задумалась. — Как только вы найдете мальчика, привезите его ко мне для беседы. Если окажется, что у него нет данных для поступления в академию или слишком вздорный характер, думаю, вы сможете подыскать ему место, где он обучится какому-нибудь ремеслу, или что-нибудь в этом роде.
— Я очень надеялся, что вы не откажетесь его посмотреть, — с облегчением сказал Рэндалл. — Вы долго еще пробудете в городе?
— Думаю, пару недель. — Леди Агнес отведала лимонного мороженого, и на губах ее расплылась блаженная улыбка. — Я возвращаюсь в Уэстерфилд-Мэнор к началу осеннего семестра.
— Тогда я приведу к вам мальчика в Лондоне. Это удобнее, чем ехать в Кент. — Решив этот вопрос, Рэндалл принялся за мороженое. Но взгляд его неотрывно следил за Джулией на танцевальной площадке.
Как должен поступить благородный рыцарь, если дама его сердца больше в нем не нуждается?
Глава 31
Джулия не пропустила ни единого танца, но одной ночи было явно недостаточно, чтобы наверстать все упущенные ею годы. Она как раз отошла в сторону, огорченно разглядывая подол платья, когда к ней подошел Рэндалл с двумя бокалами шампанского. Судя по тому, как женские взгляды неотрывно следовали за ним, Мария оказалась права. Он действительно был неотразим в парадном военном мундире. При одном взгляде на него она ощущала жар в таких местах, о которых не принято упоминать вслух.
Он предложил ей бокал шампанского.
— Какие-то проблемы с платьем?
— Мой последний партнер наступил мне на подол, и нижняя оборка оторвалась. —Джулия взяла у него бокал и с удовольствием отпила глоток. — Я удаляюсь в женскую уборную. Эльза сможет быстро подколоть оборку на место.
— Давайте поднимемся в наши апартаменты, — предложил Рэндалл. — Я сам все сделаю, если у вас найдутся булавки. А заодно воспользуюсь случаем отдохнуть от этого людского скопища.
При взгляде в его глаза Джулия почувствовала, что жар, пронизывающий ее, усилился. Она одним глотком осушила бокал и поставила его на ближайший столик.
— Я не против. — Она взяла его под руку, и они направились к выходу из зала. — Я заметила, что вы танцевали большую часть танцев. Вам это нравилось или просто хотелось сделать приятное хозяевам?
— Мария дала мне руководящие указания перед балом, — объяснил он. — Я танцевал со всеми девушками, подпиравшими стену, и скучными вдовушками, посетившими Эштон-Хаус.
— Надеюсь, что не все они в вас влюбились. — Голос ее звучал беспечно, но она отметила всех, с кем он танцевал. Некоторые из этих «подпирающих стены» были моложе и гораздо красивее, чем она.
— Если их и привлекла военная форма, то, я уверен, суровое выражение моего лица разрушило любые романтические фантазии. По большей части я радовался тому, что вы так прекрасно починили мне ногу. Она почти совсем не болела. — Он благодарно улыбнулся. — Вы проделали отличную работу.
После знойной атмосферы бального зала прохлада холла принесла облегчение. Поднимаясь по лестнице, Джулия подхватила подол юбки там, где была оторвана оборка.
— Очень удобно жить в том же доме, где дается бал. Есть куда скрыться от всего этого шума и разговоров.
— Мне приходилось бывать на поле боя, где было тише, чем на лондонском балу в полном разгаре, — согласился Рэндалл.