Книга Не меньше чем леди, страница 9. Автор книги Мэри Джо Патни

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Не меньше чем леди»

Cтраница 9

— Боже милостивый, вы из семьи тех самых Рэндаллов? Я думала об этом, но Рэндалл — довольно распространенное имя, и вы на них совсем не похожи. — Костяшки ее пальцев, вцепившихся в одеяло, побелели. — Вы собираетесь вернуть меня Крокетту?

Он поймал ее взгляд.

— Ни за что!

Глядя на него так, словно он вот-вот мог превратиться в волка, она спросила:

— Как вы связаны с Брэнфордом и Давентри?

— Поскольку несколько кузенов умерло за эти годы и у Давентри больше нет детей, я на данный момент являюсь предполагаемым наследником графа. — Лицо его помрачнело. — Мой отец был младшим сводным братом теперешнего графа. Они никогда не ладили. Внешностью я пошел в родню моей матери. Родители мои умерли, когда я был еще маленьким, поэтому меня отправили в Тервилл-Парк делить детскую с Брэнфордом.

— Каким он был тогда?

Рэндалл вспомнил свой приезд в поместье Давентри. Он был подавлен горем и смущен. И отчаянно надеялся обрести новый дом.

— Брэнфорд превратил мою жизнь в ад. Он был старше и крупнее меня, а то бы я мог сам его убить.

Она внимательно посмотрела на него.

— Неудивительно, что вы пошли в армию.

— Чтобы уметь защитить себя? Ни когда не думал об этом в такой связи, — сказал он. — Естественно, я дрался со всеми в Тервилле. Давентри переводил меня из школы в школу. Меня исключали из каждой, пока я не оказался в Уэстерфилдской академии.

— Где леди Агнес Уэстерфилд творит чудеса, — тихо сказала Джулия.

— Она и в самом деле это делает. — Рэндалл был озлобленным, раздражительным ребенком до встречи с леди Агнес. Она не пыталась его обуздать. Напротив, спросила, отчего он так зол. Ярость и обида постепенно покинули его, когда он рассказал о боли и унижении, о тех безобразных издевательствах, которые ему приходилось терпеть в Тервилле. Она спокойно выслушала его. И сказала, что он имеет все основания сердиться. После этого он начал становиться другим человеком.

— Я раньше думала, что, может быть, сама виновата в том, что Брэнфорд так себя ведет. Но все-таки дело не во мне. Он всегда был жестоким. — Джулия вздохнула. — Я спрашиваю себя, скольким людям он причинил зло? Боюсь, слишком многим.

— Я знаю, вы не собирались его убивать. Но вы оказали услугу очень многим, когда это случилось. — Рэндалл криво усмехнулся. — Есть высшая справедливость в том, что он случайно погиб от рук одной из своих жертв.

— Я бы предпочла, чтобы его убил кто-то другой. Давентри — слишком грозный и опасный враг.

— Я был в армии и отдалился от семьи на годы. Поэтому только понаслышке знал, что Брэнфорд женился, а потом погиб год или два спустя. — Рэндалл порылся в памяти. — Его женой была леди Джулия Рейнз, дочь герцога Каслтона...

— У вас отличная память. — Она насмешливо улыбнулась. — Не могу сказать, что наличие отца-герцога принесло мне много пользы.

Внезапная мысль озарила его. Он ощущал непреодолимое влечение к этой женщине с первой минуты, как они встретились. Он хотел ее, но также уважал ее стойкость и испытывал искреннее желание защитить ее от опасностей, которых она не заслуживала. Бог свидетель, она нуждалась в поддержке.

— Я нашел решение вашей проблемы, — неспешно произнес он. — Вам надо выйти за меня замуж.

Джулия вздрогнула.

— Вы с ума сошли? Но даже если вы в здравом уме, ваш дядя Давентри придет в бешенство, если вы сделаете это.

— Когда меня тяжело ранили в Испании, то отправили в Лондон и поручили его заботам, — сказал Рэндалл с горькой усмешкой. — Я бы умер, заброшенный, у него в мансарде, если бы Эштон не вторгся в Давентри-Хаус и не спас меня. Так что мысль позлить старого дьявола меня не огорчает.

Ужас отразился на ее лице, когда она сказала:

— Мне понятен ваш гнев, но я не хочу послужить орудием вашей мести собственному дяде, майор.

— Это только самая незначительная причина, — серьезно ответил он. — Семья Рэндалл дурно обошлась с вами. Из-за Брэнфорда вы лишились своего имени, своего положения в обществе, своего дома и своего ребенка. Как моя жена, вы сможете вернуть себе все это, что будет всего лишь восстановлением справедливости.

— Значит, вы готовы жениться на мне только по этой причине? — Она улыбнулась. — Это благородно, но брак заключается между мужчиной и женщиной по несколько иным мотивам. Мы даже не знаем толком друг друга, майор Рэндалл. Благодарю вас за ваше лестное предложение, но должна его отклонить.

Ее отказ ранил его гораздо больнее, чем он предполагал. Так сильно, что он понял, что его предложение не было спонтанным.

— У вас есть основания недолюбливать меня, леди Джулия. В прошлом я вел себя... не вполне вежливо с вами. Но не потому, что вы мне не понравились. Скорее... наоборот.

Они посмотрели друг на друга, и невысказанные чувства, которые оба прежде старались игнорировать, неожиданно воскресли. Джулия судорожно сглотнула.

— Я признаю, что с момента нашей первой встречи между нами возникла эта... эта странная связь. Но она вызывает неловкость и затруднения и не может служить основанием для женитьбы.

— В самом деле? — мягко возразил он. — Это называется влечением. Затруднения возникают, если с ним бороться Может быть, станет легче, если мы перестанем противиться ему? Наше взаимное притяжение может послужить основой превосходного брака.

Джулия нахмурилась.

— Почему же вы боролись с этим влечением, майор Рэндалл? Вы вели себя так, словно возненавидели меня с самой первой встречи.

— Как армейский офицер я был не вправе жениться. Но меня никогда не тянуло так сильно к женщине. И я вел себя как осел. Но я нахожу, что мысль жениться на вас именно теперь выглядит вполне здравой.

Глаза ее наполнились слезами.

— Вы не оставляете мне выбора, кроме как признать ужасную истину, майор. Возможно, если бы мы встретились, когда мне было шестнадцать, простого влечения было бы достаточно. Мы могли бы пожениться и жить счастливо, а сейчас имели бы кучу детишек. Но я больше уже не наивная девочка. — Джулия закрыла глаза, испытывая душевную боль. — Мне невыносимо даже думать о замужестве. При одной только мысли о том, чтобы лечь в постель с мужчиной, мне хочется с громким криком бежать как можно дальше. Вы спасли мне жизнь, майор, и я вам бесконечно признательна. Но я уже не так молода и слишком много перенесла, чтобы оставаться непорочной невестой. Если вы хотите помочь, проводите меня в Ливерпуль и дайте немного денег, чтобы я смогла сесть на корабль до Америки. Как наследник Давентри вы без труда подыщете себе подходящую жену. Добронравную молодую девушку, такую, как Сара Таунсенд, а не побитую жизнью вдову, которой нечего вам предложить.

— Проклятие! — взорвался он. — Почему каждый пытается сосватать мне Сару Таунсенд? Неужели на ней свет клином сошелся? А мне нужны вы, черт побери!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация