Книга Феникс, страница 38. Автор книги Келли Гардинер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Феникс»

Cтраница 38

Кристофер проводил отца взглядом. Тот медленно поднялся по мраморным ступеням и исчез внутри собора. Его нога наверняка болела, но он всегда старался не подавать виду.

Кристофер взглянул на доктора Перри.

– Мой велосипед разбился, но я могу быть вашим пешим посыльным.

– Это нам здорово поможет, ведь все телефонные линии отключены, – ответила она и вздохнула. – Впрочем, кого я обманываю? Всё равно звонить некому. Все пожарные машины и насосы брошены на спасение остальной части города, так что мы тут предоставлены самим себе.

– Но мы не одни, – бодро произнесла мисс Чиппинг.

– Это да, – согласилась доктор Перри. – Ладно, за работу.

Где-то рядом упала бомба, или, может, обрушилось здание. Взрыва не было слышно.

– Обычно я оказываю первую помощь, – объяснила мисс Чиппинг Кристоферу. – Но сегодня мы все нарасхват. Так что, если мне не нужно никого перебинтовывать, я готова побыть и посыльной.

Доктор Перри кивнула.

– Ты права. Беги к северо-западным воротам, узнай, как у них дела, и возвращайся сюда для дальнейших распоряжений.

– Поняла. – Мисс Чиппинг перелезла через сломанный забор и убежала.

– А ты, молодой человек, – сказала доктор Перри, – ступай внутрь и спроси офицера, отвечающего за патрулирование этажа, как дела.

Кристофер взбежал по ступенькам. Они были скользкими от воды и пепла. Внутри собора было темно и полно дыма, но пламени не было. Тушение пожара было налажено чётко, с контрольными постами в ключевых точках. Выстроившись цепочкой, мужчины и женщины наполняли вёдра водой и передавали их из рук в руки по лестницам – это не было даже близко похоже на царивший на улицах хаос.

Кристофер нашёл мужчину в белом шлеме, который, похоже, был тут главным.

– Доктор Перри послала меня спросить, как у вас дела.

– Телефоны всё ещё не работают?

– Нет, сэр.

– Всё ясно. Тогда скажи ей, что у нас есть шесть небольших возгораний наверху и одно за алтарём, но скоро мы всё потушим, если только нацисты не сбросят на нас новые бомбы.

Кристофер кивнул. Мужчина отвернулся и крикнул одной из бригад:

– Быстрее, парни!

Ба-бах!

Это взорвалась очередная бомба.

Главный пожарный вздрогнул.

– Слишком близко, если хочешь знать моё мнение. Но думаю, скоро они улетят, – он поднял лицо к потолку. – Летите домой, мерзавцы, и угомонитесь наконец!

– Сегодня ночью они разбушевались, – заметил Кристофер.

– Это точно.

Мальчик умчался и встретил в контрольной точке мисс Чиппинг.

– Мы должны передать сообщение! – кричала она. – Срочно пришлите команду сапёров. Нужно обезвредить бомбу!

– Давайте я сбегаю, – предложил Кристофер.

– Нет, никуда ты не пойдёшь, – возразила доктор Перри. – Мы обещали твоему отцу присмотреть за тобой.

– Я пойду сама, – сказала мисс Чиппинг. – Как говорится, одна нога здесь, другая там.

И она помчалась по Кэннон-стрит.

– Будь осторожна, Шарлотта! – крикнула доктор Перри ей вслед.

– Что случилось? – спросил Кристофер.

– Неразорвавшаяся бомба, тут за углом, у стены собора.

– Вот это да!

– Мы не знаем, что с ней делать.

– Пойду найду Альберта, – предложил Кристофер. – Он знаток по части бомб.

– Ты тоже будь осторожен, – предупредила доктор Перри.

Мальчик снова взбежал по ступенькам, но на этот раз его ноги были как ватные. Все вокруг были измучены напряжением и жаждой, но, превозмогая усталость и боль, люди продолжали трудиться.

Но Кристофер единственный, кого преследовали викинги, кого они едва не обезглавили, кто упал в реку и чуть не получил около сорока ножевых ранений.

Он покачал головой. Это была самая длинная ночь в его жизни, а сейчас ещё только полночь.

Найти Альберта оказалось несложно. Он громко подбадривал остальных в цепочке по передаче вёдер.

– Так держать, ребята! – покрикивал он. – Не расслабляться!

Увидев Кристофера, он улыбнулся, хотя из его глаз из-за едкого дыма текли слёзы.

– Вот он, мой дорогой дозорный.

– Где папа?

– Вон там, чуть дальше. «Зажигалка» застряла среди деревянных стропил. Они уже несколько минут пытаются залить её водой.

– Пойдём со мной, – позвал Кристофер. – Ты нужен нам внизу.

Через несколько минут они стояли во дворе собора, глядя на зияющую дыру в мостовой.

– Пойду взгляну, – сказал Альберт.

– Только не подходите слишком близко, – предупредила доктор Перри. – Мы не знаем, что в ней.

– Догадываюсь, – вздохнул Альберт.

– Я тоже. Поэтому никаких резких движений.

– Не бойтесь. – Он мягко опустился на землю и по-пластунски пополз по плитам.

– Он был в окопах, – объяснил Кристофер, – на последней войне.

– Храбрый парень, – кивнула доктор Перри.

– Самый храбрый.

Альберт медленно подполз к осыпающейся яме и заглянул в неё. Кристофер затаил дыхание. Мужчина покачал головой и медленно пополз назад. И лишь отдалившись на достаточное расстояние, снова поднялся ноги.

– Это парашютная мина… зарылась глубоко в землю, – сказал он. – И это сущее чудовище. Их ещё называют бомбами-минами.

– Две тысячи фунтов взрывчатки, – добавил Кристофер. – Взрыватель с часовым механизмом замедленного действия.

«Джинджер был бы в восторге».

Доктор Перри покачала головой.

– Смотрю, вы просто спецы по части военной техники.

– Мне про них рассказала мама, – пояснил Кристофер. – Когда поступаешь в пожарную службу, там всему этому учат.

– Вот бы её сейчас сюда к нам, – вздохнул Альберт. – Эта бомба такая тяжёлая, что вырыла яму глубиной футов двадцать, а затем нырнула носом вперёд. Я вижу только её стабилизатор. Если часовой механизм исправен, она, скорее всего, не взорвётся ещё нескольких часов. Если же он повреждён, никогда не угадаешь, сколько времени у нас в запасе. Она может вообще не взорваться. Или же бабахнет в любой момент. Нам бы узнать, тикает он или нет.

– Сапёры уже в пути, – сказала доктор Перри.

– Увы. – Рядом с ними, тяжело дыша после бега в штаб и обратно, стояла мисс Чиппинг. – Они ушли обезвреживать другие бомбы. Похоже, это одна из нескольких десятков. Только на вокзале Виктория их пять. Сапёры могут не прийти сюда до завтра.

Доктор Перри побледнела.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация