Книга Шелк и тени, страница 47. Автор книги Мэри Джо Патни

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шелк и тени»

Cтраница 47

— Ты такая же сильная, как твоя мать, и не нуждаешься во мне. Когда она умерла… — Он вздохнул и отвел глаза, — Я сержусь не на тебя… Просто я боюсь за последствия… Впрочем, может, все и к лучшему, по крайней мере для тебя. Поживем — увидим.

— Что ты хочешь этим сказать? — воскликнула Сара, вскакивая на ноги.

— Тебе лучше ничего не знать, — ответил герцог, гладя дочь по голове. — А сейчас уходи. Я составляю новое брачное объявление для газет.

Сара ушла от отца встревоженной. Что могло так расстроить его? Может, он не хочет терять дружбу Велдона? Однако его последние слова вселили в Сару надежду, что когда-нибудь отец подружится и с Микелем.

Немного успокоившись, Сара отправилась искать Росса и тетю Маргариту.

Как и следовало ожидать, Росс был в своем кабинете, которым служила комната, примыкающая к его спальне. Он, очевидно, все это время писал книгу, так как по персидскому ковру были разбросаны книги, газеты, журналы и карты.

Росс встал из-за стола и внимательно посмотрел на Сару. Он хорошо знал кузину, и от взгляда его таких же карих, как и у нее, глаз ничего не укрылось. Если он и понял, что с ней случилось, то никак это не прокомментировал. Росс подошел к Саре и крепко ее обнял.

— У тебя был трудный день, сестричка? — спросил он.

Сара положила голову ему на плечо, и ей сразу стало легче. Росс был таким же высоким и сильным, как и Перегрин, но она никогда не ощущала этой силы и чувствовала себя в его объятиях очень уютно.

— Ты приняла какое-нибудь решение? — спросил Росс, отпуская ее.

— Я выхожу за него замуж.

— Ты уверена, что хочешь этого? Не стоит делать того, о чем впоследствии можешь пожалеть.

— Возможно, я делаю ошибку, выходя за него замуж, — сказала она, поднимая с пола миниатюрную статуэтку индийской богини, — но ошибкой будет и не принять его предложение.

Она поставила статуэтку на стол.

— Понимаю, — ответил Росс, присаживаясь на край стола и скрестив на груди руки. — Ты любишь его?

— Не знаю, — произнесла Сара и посмотрела на себя в висящее напротив старинное венецианское зеркало.

В голове мелькнула мысль, что у нее на лбу каждый может прочитать: падшая женщина, — и она поскорее перевела взгляд на Росса. Ей очень хотелось, чтобы кузен ее понял, и она искала подходящие слова.

— Мне кажется, что сейчас я лучше понимаю вас с Джулией, — внезапно для себя сказала она.

Исказившееся лицо Росса заставило Сару пожалеть о сказанном. Как бы ей хотелось забрать свои слова обратно.

— Прости, Росс, мне не следовало говорить об этом. Это было так давно… Я не думала, что ты все еще помнишь…

Она замолчала, понимая, что еще больше бередит его рану.

Росс быстро пришел в себя, хотя Сара чувствовала, что он остается напряженным.

— Не пожелал бы никому испытать то, что испытал я, — сухо ответил он. — Если ты чувствуешь то же самое, то самое благоразумное — выйти за него. Перегрин — человек непредсказуемый, но он гораздо лучше Велдона.

— Росс, ты знаешь, почему Микель так настроен против Чарлза? — спросила Сара, нахмурившись.

— Ты разве не спрашивала его об этом? — удивился Росс.

Сара отвернулась, чтобы скрыть свое смущение.

— Мне как-то не пришло в голову, — сказала она. — Нам необходимо было многое обсудить. Он не отрицает, что вчерашнее — не простая случайность. Мне кажется, что ты невольно оказался втянутым в эту историю.

— Боюсь, что так; Сара. Мне очень жаль.

— Успокойся, Росс, если бы не это, так он придумал бы что-нибудь другое, — ответила Сара с улыбкой. Она посмотрела на шрам над бровью кузена и спросила: — Что он рассказал тебе, когда закончилось ваше кулачное выяснение отношений?

— Он сказал, что Велдон занимается незаконным бизнесом, — ответил Росс, тщательно подбирая слова. — Если это правда, то твой бывший жених лицемер, каких еще свет не знал, и тебе лучше держаться от него подальше.

Брови Сары сошлись на переносице.

— Я знаю только один нелегальный бизнес, — сказала она. — Это публичные дома. Уверена, что Чарлз бы никогда не стал заниматься этим.

— Похоже, все-таки занимался, — ответил Росс. — Мне и самому в это трудно поверить. Нам с тобой нелегко представить, что джентльмен может замарать себя таким грязным делом. Уж если он способен на это, то также и на многое другое.

Сара недоверчиво покачала головой. Сама мысль была ей противна.

— Возможно, — сказала она. — Но я не могу себе представить, что Чарлз занимался этим, ведь он такой праведник. Вспомни, в какой ужас он пришел, застав меня с Перегрином.

— В нем заговорило чувство собственника, да к тому же он большой лицемер. Ну, хватит о нем, у тебя есть дела и поважнее. Уж если тебе так хочется знать, спроси об этом у Микеля. Он, конечно, дьявол, но человек правдивый и должен рассказать тебе все.

Сара с радостью приняла совет Росса. Позже она воспользуется им и заставит Микеля рассказать ей все без утайки, но сейчас лучше оставить эту тему.

— Кто-то из мудрых сказал, что мы должны быть осторожны в своих мыслях, иначе они могут обернуться против нас, — заметила Сара. — Я всегда считала, что мне не хватает остроты ощущении.

— И ты ее получила, общаясь с Перегрином, — рассмеялся Росс.

— Если дела пойдут совсем плохо и он захочет продать меня в гарем, то я приму твое предложение переехать сюда, чтобы мы могли жить вместе.

— Вместе с твоими кошками и моими турецкими стихами.

— Вот именно.

Они весело расхохотались, и Сара поняла, что, имея такую семью, она может не опасаться Перегрина. Правда, чувство недоверия к нему не исчезло.

Сара нашла герцогиню Уиндермеер на кухне, где та распекала прислугу. Увидев девушку, она улыбнулась и сказала:

— Домоправительница хорошо содержит дом Росса, ноты представить себе не можешь, во что они превратили буфетную.

— Давай посмотрим, — предложила Сара не в силах сдержать улыбку.

Из прекрасных сестер Монтгомери Маргарита была гораздо практичнее матери Сары Марии. Росс рассказывал ей, что его прислуга боится ее и тщательно готовится к приезду матери. За божественной внешностью герцогини и ее изящными манерами скрывалась практичная натура шотландской домохозяйки.

Они прошли в буфетную, и герцогиня плотно закрыла дверь.

— Ну, давай рассказывай, — сказала она Саре. — Росс поведал мне обо всем в общих чертах. Ты же знаешь, что из него слова не вытянешь. Ты выйдешь замуж за этого красавца варвара?

— Да, — ответила Сара. — Ты считаешь меня сумасшедшей?

— Возможно, но не более, чем любая другая влюбленная девушка. И уж если ты влюбилась, то лучше влюбляться в богатого, чем в бедного. По правде говоря, принц мне нравится больше, чем»Чарлз Велдон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация