Книга Танец тюльпанов, страница 7. Автор книги Ибон Мартин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Танец тюльпанов»

Cтраница 7

— Нельзя просто сидеть тут и все утро пялиться на экран. Пора взяться за дело. Мы знаем, откуда он ее забрал? Где ее видели в последний раз?

Хулия покачала головой.

— Нужно поговорить с ее мужем и коллегами с радио, — предложил Чема.

— И осмотреть ее дом. Возможно, там мы найдем что-то подозрительное. А еще ее почту, социальные сети… — добавила Сестеро. — Айтор, ты отправишься на «Радио Герника». Поройся в ее бумагах. Выясни, не было ли у нее врагов. Не только в последнее время, но и в прошлом: вдруг открылись старые раны. Хулия, ты поговоришь с мужем. Мы с Чемой покопаемся в личной жизни.

— В чьей личной жизни? — послышалось за спиной Сестеро.

Прикусив губу, детектив, как и все остальные, повернулась на голос. Она знала, что этот момент наступит, с того самого момента, как вошла в полицейское управление, но не ожидала, что он наступит так скоро.

— Луис Олайсола, комиссар Герники. Добро пожаловать. Надеюсь, вы почувствуете себя у нас как дома, — представился он, протянув руку всем, кроме Хулии и Сильвии. Их он видел каждый день.

Приветливое круглое лицо здорового цвета, широкая лысая голова. Сестеро подумала, что он похож на Олентцеро — сказочного угольщика, который приносит баскам рождественские подарки. Но внешность обманчива: он явно был не рад их появлению. Их присутствие означает неприятное ограничение его власти со стороны вышестоящего начальства. То же самое должны были чувствовать и полицейские, которые беззастенчиво наблюдали за этой встречей со своих рабочих мест в заднем ряду.

— Спасибо. — Сестеро заставила себя улыбнуться. Ей не понравился слишком добродушный тон комиссара.

Она отвернулась к своей группе, остальные просто кивнули.

Комиссар слегка дотронулся до плеча Сестеро, привлекая внимание.

— Я знаю, почему вы здесь. Свежеиспеченный Отдел по расследованию особых преступлений… — Внезапно его лицо утратило всякий намек на добродушие. — У нас с Наталией была интрижка. Я не могу отрицать этого. Герника слишком маленькая, а мы были недостаточно осторожны. Но мы давно расстались. В последние несколько месяцев у нас были нормальные отношения, но не более того. Очень прошу вас не копаться в этом. К ее смерти я не имею никакого отношения. Я первый, кто оплакивает ее и хочет, чтобы дело было раскрыто как можно скорее.

— Почему ее убили? — напрямик спросила Сестеро.

Олайсола с грустным видом поджал губы и покачал головой.

— Я думал об этом, — ответил он. — В последнее время она много выступала против рыболовов-браконьеров, которые под покровом ночи ловили в заливе моллюсков без лицензии. Мы то и дело устраивали облавы, но это сложно, в Урдайбае полно закоулков, где можно скрыться… Хотя, по правде говоря, мне трудно поверить, что за таким жестоким убийством может стоять несколько килограммов ракушек.

Сестеро была согласна. Выбор поезда, которым управлял муж жертвы, как орудия убийства предполагал личный мотив.

— Есть еще наркоторговцы, — заметила Хулия, на что комиссар тут же покачал головой. — В своей программе убитая сообщала, что в нашем районе действует сеть сбыта наркотиков.

— Мы много раз перехватывали лодки, которые предположительно должны были перевозить наркотики, но не обнаружили ни грамма, — перебил ее комиссар. — Я пришел к мысли, что единственной причиной этих слухов в ее программе было желание испортить мою репутацию.

Сестеро медленно кивнула. Она взвешивала в уме две версии: отвергнутый любовник против банды наркоторговцев. Обе вполне подходили под столь ужасно продуманное преступление. Однако что-то все равно не сходилось.

— Разве не вы только что сказали нам, что ваши отношения с жертвой были нормальными?

— Ну это фигура речи, — признал комиссар. — И давай, пожалуйста, перейдем на «ты». Мы все здесь на одной стороне.

— Как долго вы были вместе? — спросил Айтор.

— Мы с Наталией? Не знаю. Пару лет, может, больше.

— А что стало причиной разрыва?

Олайсола оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что никто их не подслушивал. Очевидно, разговоры о себе доставляли ему больше неудобств, чем разговоры о моллюсках.

— Личные обстоятельства. Мы оба люди семейные, и эта ситуация стала невыносимой. Нужно было что-то решать, и мы предпочли расстаться.

— По взаимному согласию?

Комиссар вздернул подбородок и сглотнул. Сестеро показалось, что он едва сдерживает слезы, его глаза заблестели.

— Мы продолжим в другой раз, если вы не возражаете… — произнес Олайсола и вышел.

Он медленно шел по коридору, опустив плечи.

— Его нам тоже придется проверить. Не поднимая шума, но все равно придется, — сказала Сестеро.

Чема, поморщившись, кивнул и поправил галстук.

— Проверить придется многих, — вздохнул он и посмотрел на остальных членов команды. — Начнем?

6

Понедельник, 22 октября 2018

Хулия нажала на кнопку звонка и обменялась взглядами с Сильвией. Психолог быстро улыбнулась ей, явно пытаясь подбодрить. Сложно допрашивать в качестве подозреваемого человека, который только что потерял жену. Будь у нее выбор, детектив предпочла бы другую задачу, одну из тех, которыми занимались остальные члены команды.

— Погода отвратительная… В самом деле… — возмутилась психолог, закрывая зонт.

Хулия поморщилась в ответ. Они не видели солнца почти два месяца. Недостаток света и избыток воды уже начал сказываться на настроении всех вокруг.

— Вроде на завтра обещали хорошую погоду, — сказала она, продолжая звонить.

— Хорошую? Я на это больше не поведусь… В лучшем случае затишье на полдня, а потом опять будет лить две недели, — проворчала Сильвия, протирая очки салфеткой. — Я уже готова вернуться в Паленсию.

По ту сторону двери послышались шаги.

— Просто этот год выдался хуже обычного, — пояснила Хулия.

— И прошлый, и позапрошлый. Мой парень повторяет это с тех пор, как я переехала к нему три года назад, — пожаловалась психолог. Едва она договорила, дверь распахнулась.

— Здравствуйте. — Глубокие темные круги под глазами машиниста и потерянное выражение лица выдавали долгую бессонную ночь. Он посторонился, чтобы впустить их. На обеденном столе лежала груда бумаг.

— Простите за беспорядок. Я не смог найти страховку Наталии на случай смерти. Даже не помню, оформила ли она ее вообще… Мы не были готовы к такому, — объяснил он, не отрывая взгляда от картины на дальней стене. Оттуда на них смотрела погибшая. На этом портрете она была куда моложе, чем на снимках, которыми сопровождались новости о ее смерти. Рот мужчины скривился в грустной гримасе.

— Вы смогли хоть немного поспать? — спросила Сильвия.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация