Глава 16
Видеть, как на тебе смыкается ртутная мерцающая поверхность, которой по всем законам полагалось бы быть твёрдой, оказалось тем еще испытанием для моих нервов. Я чуть не выдернула руку и не бросилась с визгом под защиту Клэр, но в последний момент удержалась. Передо мной был пример Беатрис, которая, пусть и вцепившись в наставницу, все же преодолела портал. Чем я хуже?
Зажмурившись, я покорно нырнула вслед за де Бельгардом в зеркало… и не ощутила практически ничего. Ветерком по лицу мазнуло — на этом все.
— Можете открывать глаза, мадмуазель Лили, — с легкой насмешкой посоветовал мне маг. — Я-то думал, вы ничего не боитесь.
— Вещи, которые мне неподвластны, меня пугают, мсье. Это логично и вполне в природе человека, — отрезала я, оглядываясь по сторонам. Мы вышли в пустом зале, но не том, что подвергался разгрому только недавно. Здесь никто и ничего уже очень давно не украшал, потолок порядком зарос паутиной, а в пыли на полу были протоптаны дорожки к трём разным дверям.
— Это портальный зал. Переноситься куда угодно опасно, есть вероятность в кого-то врезаться. Или во что-то, — пояснил маг, а меня передернуло. Я живо представила, как мы промахиваемся и врезаемся, скажем, в стену.
— Вы бы хоть убирались тут иногда, — выпалила я в расстроенных чувствах.
Я, когда нервничаю, начинаю неудержимо болтать — ничего с собой поделать не могу. И несу все что в голову взбредёт.
— Уборщикам по понятным причинам вход в портальный зал запрещён, — нахмурился де Бельгард. — Мало ли кто сюда перенесется в самый неподходящий момент.
— А сами? Или ваших этих… помощников пристроить в качестве наказания? Чтобы без магии, ручками, поработали.
Меня несло, и я сама это понимала. На мое счастье, вместо того, чтобы оскорбиться, маг откинул голову к потолку и паутине и искренне, заливисто расхохотался.
— Пожалуй, следующий раз, когда они набедокурят, я попрошу у вас совета, как их лучше наказать, — утерев слезу, выдал де Бельгард. Я слабо улыбнулась, прикусив губу. Вряд ли я еще когда-нибудь попаду во дворец. Не сказать чтобы очень уж хотелось: привлекать внимание власть имущих — себе дороже.
Я лучше гильдию все же открою, если с герцогиней на фоне сегодняшнего аврала договоримся, и буду себе тихо генерировать идеи. А соваться на передний план — чревато. Вон, отец меня уже обнаружил, а я всего-то один раз высунулась. Мало ли кто меня во дворце узнает? Я же не помню, кому какие хвосты успела за свою жизнь прищемить. Папенька мой по виду весьма состоятелен, странно даже, что сам во дворец не вхож. И манеры мои, опять же, явно не деревенского уровня. Так что вполне возможно, я и наткнусь на кого из старых знакомцев. Не знаю уж, к добру или к худу.
Портальный зал располагался в отдалении от основного комплекса. Вообще Солейль представлял собой весьма запутанный лабиринт коридоров, лестниц и переходов, — куда там старому дворцу — без провожатого я бы заблудилась на первых же шагах.
В зале нас уже ждал ворох цветов и полтора десятка цветочниц — все подопечные Клеменс с ней самой и Ирен во главе.
— Тебе же нужна помощь, — пожали они плечами на рассыпаемые мной благодарности.
Не думаю, что дело только в этом. Скорее наоборот. Пока что я им, кроме неприятностей, ничего не приносила, а тут вдруг раз — и королевский заказ. С паршивой овцы, то есть меня, хоть шерсти клок и все такое.
Запыхавшись, в распахнутые двери вбежали трое моих старых знакомых. Софи призывно заулыбалась, но юные маги не обратили на прелестницу ни малейшего внимания, вытянувшись перед наставником во фрунт.
— Звали, магистр? — уточнил белокурый ангелочек. — Цветы по вашему приказу доставлены!
Вот молодец какой Верховный маг! А я еще удивлялась, как они так быстро добрались до Ирен и обратно, да еще и с грузом. Обормотов пристроил, значит. И правильно.
Де Бельгард молча кивнул в мою сторону. Все трое с нескрываемым опасением послушно перевели на меня взгляд.
— На сегодняшний вечер вы подчиняетесь ей. Делаете то, что мадмуазель Лили прикажет. Быстро и четко делаете. Все поняли?
— Подчиняться цветочнице? — скривился Себ. Ну, другой реакции я от него и не ждала. Двое остальных промолчали, пусть и думали, скорее всего, о том же, но благоразумно решили дождаться реакции Верховного мага.
И она не заставила себя ждать.
— Подчиняться мне для начала, — полыхнул глазами тот, а вокруг, наоборот, похолодало. Цветочницы поежились и, повинуясь воспитательным тычкам от Клеменс и ее дочери, принялись за дело: начали сортировать перемешавшиеся при транспортировке цветы и отделять бракованные — нечего глазеть на разборки магов, особенно когда дело касается унижения некоторых. Потом припомнит и отомстит, но не наставнику, а свидетелям. Лучше сделать вид, что ничего не заметили.
Увы, мне подобное счастье не светило. Блондин бросил на меня полный ненависти взгляд и с деланной покорностью склонил голову.
— Разумеется, магистр, — пробормотал он себе под нос.
— Не слышу? — в лучших традициях военных переспросил де Бельгард, вопросительно изогнув бровь.
— Исполним в точности, магистр! — рявкнули двое остальных, как более сообразительные. Себ на общей волне снова что-то промямлил, но Верховный удовлетворился их энтузиазмом и кивнул мне. Командуй, мол.
— Прямо сейчас особых дел нет. Мы составим букеты, выберем ткани, навяжем лент, а ближе к концу нужно будет это все вешать. Вот тут-то ваша помощь будет просто неоценимой, — попыталась я подсластить пилюлю. Судя по насупленному виду блондина, не вышло. — Закреплять будут лакеи, они привычные, но кто-то должен всю конструкцию держать, а на стремянках они будут друг другу мешать. Да и магией куда быстрее получится. Спасибо вам огромное.
— Ничего, тяжелый труд облагораживает, — подмигнул мне маг. — Тем более, если церемонию помолвки омрачит дурно оформленный зал, вдовствующая королева будет недовольна.
Судя по тому, как поежились все работники дворца, включая молодых магов-недоучек, расстраивать ее старшее величество не хотел никто.
Работа закипела.
Как ни странно, учеников де Бельгарда удалось пристроить даже на стадии подготовки. Они растянули полотна шелка в воздухе, — ровно, как по линеечке, — и девушкам было куда сподручнее размечать места крепления букетов и создавать красивые складки.
Поначалу цветочницы норовили связать вместе однотипные цветы. Более-менее приняв мою идею о разной их окраске, они принялись составлять букеты из роз отдельно, пионов — отдельно и так далее. Притормозив процесс, я собрала их в кружок и принялась объяснять концепцию формы и композиции.
— Один цветок должен быть центром. Максимум три из всей группы будут бросаться в глаза. Остальные призваны подчеркивать их, а не соревноваться. Представьте, что это принцесса, — я взяла тонкостебельную, полураспустившуюся, но весьма крупную кремовую розу и быстро окружила ее мелкими белоснежными георгинами. — А вокруг собрались фрейлины. Чего не хватает?