Книга Прекрасная партия, страница 35. Автор книги Элен Бронтэ

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Прекрасная партия»

Cтраница 35

— Как вы можете говорить такое о Джеймсе! — Любящая мачеха едва ли не кипела от негодования на дерзкую девицу. — Он старше вас на пять лет, он получил образование и повидал свет, он джентльмен, наконец! Как вы можете не соглашаться, с ним, вы, не выезжавшая до недавнего времени из провинциального городка и не имеющая представления о многих вещах, недоступных пониманию леди?! Вы не можете судить, прав он или нет, мисс Шелтон!

От этой отповеди Сьюзен растерялась, но миссис Элингтон и не думала останавливаться.

— Конечно, я понимаю, вам не понравились его слова об этой вашей Италии, но сами-то вы там никогда не были, откуда вам знать, что он не прав? Эта итальянская графиня, которую мы видели на балу у графа Рейли, выглядела совершенно безнравственно в неприлично открытом платье. Если все итальянцы таковы — я полностью согласна с Джеймсом!

— И тем не менее он провел там не один месяц, — попыталась вставить слово Сьюзен. — К тому же не только его суждения об Италии кажутся мне однобокими и поверхностными…

— Всякий джентльмен должен расширить свой кругозор заграничными поездками, до того как женится и остепенится, мисс Шелтон! Но он вовсе не обязан восторгаться чужестранцами, как это делае i граф Рейли, принижая при этом достоинства своих соотечественников! А в других вопросах, я уверена, Джеймс разбирается превосходно!

Спорить было совершенно бессмысленно, Сьюзен и раньше видела миссис Элингтон в подобном настроении, когда она распекала прислугу, мужа или дочерей, и следовало дать ей время выпустить пар. Жалея, что она не находится где-нибудь в другом месте, Сьюзен вжалась в кресло, стараясь сделаться как можно более незаметной.

Но почтенная леди уже и сама поняла, что перегибает палку, и вернулась, не без усилий, к добродушному материнскому тону.

— Милая девочка, оставьте судить о вопросах мироустройства мужчинам и сосредоточьтесь на главном для женщины — муже и хозяйстве. Мой покойный супруг нередко вызывал у меня недоумение своими высказываниями о политике или военном искусстве, но мне и в голову не приходило спорить или хотя бы иметь по этим вопросам собственное мнение. Зато в остальном он всецело полагался на мои способности разумно вести хозяйство и не посягал на мою епархию, что делало нашу супружескую жизнь вполне счастливой.

У Сьюзен было что сказать по этому поводу, но, поскольку покойный мистер Элингтон уже не мог подтвердить или опровергнуть слова своей супруги, ее мнение против утверждения миссис Элингтон ничего не стоило. К тому же уважаемая леди еще не закончила.

— Итак, я осмелюсь надеяться на ваше благоразумие и здравомыслие, мисс Шелтон, не говоря уж о благодарности, которую испытывала бы всякая девушка на вашем месте. Прошу вас приложить все усилия, чтобы ваши таланты не остались скрытыми для Джеймса, и уже летом мы сыграем вам чудесную свадьбу. Посаженым отцом будет лорд Ченсуорт, и даже ваша тетя Элизабет, быть может, удостоит нас своим визитом.

Сьюзен поторопилась прервать эти радужные картины, пока не поздно:

— Но я не люблю мистера Элингтона, точно так же, как и он не любит меня. И какой вам-то прок от нашего брака, мадам, прошу вас, объясните мне!

— Любая мало-мальски сообразительная девушка сможет увлечь джентльмена, если она достаточно красива для этого, а вы вполне обладаете приятной внешностью. Вы сделаете это, тут и говорить не о чем. И я объясню вам, почему.

Мисс Шелтон попыталась возразить, но была прервана широким взмахом руки, что заставило ее еще сильнее вжаться в кресло.

— Мои собственные деньги всегда казались мне источником приятной беззаботной жизни в столице, но я ошибалась. Расходы на содержание дома, платья и драгоценности, в том числе и ваши, мисс, показали мне, что моих средств недостаточно, чтобы поддерживать тот уровень жизни, к какому мы привыкли. Доходы с поместья слишком велики для одного Джеймса, зато их вполне хватит ни нужды семьи. Он молод, богат — словом, во всех отношениях является завидным женихом, а я не имею ни малейшего намерения отдавать Элингтон холл в руки какой-либо предприимчивой особы, которая заставит его позабыть о долге перед семьей. Теперь вам понятно, мисс Шелтон, почему ваш брак представляется наилучшим выходом для всех, в том числе и для вашего брата и его семейства?

— Вполне понятно, миссис Элингтон, — коротко ответила Сьюзен, молясь про себя только об одном — как бы сдержаться до окончания разговора и не наговорить этой женщине слов, о которых потом будет жалеть.

— Вот и прекрасно, дитя мое. В таком случае позвольте мне ознакомить вас с деталями плана, пришедшего мне в голову и, возможно, в силу вашей неопытности неизвестного вам. Во-первых, ваше частое отсутствие дома не идет на пользу вашей репутации, не говоря уж о том, что все эти прогулки вредят здоровью. Вы каждый день приходите в мокрых ботинках, так недалеко и до воспаления легких, о чем вы думаете, милая? Отныне я запрещаю вам выходить из дома пешком и слоняться в парке, как какая-нибудь искательница приключений или нищенка!

Сьюзен поникла головой — случилось то, чего она боялась.

— Потом, вы будете милы и любезны с Джеймсом и поможете мне воспрепятствовать его отъезду в поместье, каковое намерение он высказывает едва ли не каждый день. Учитывая, что он не приглашает нас с собой, а также отношения Джулии с мистером Хейвудом, Джеймса нужно задержать в столице до вашей помолвки. Ну и, наконец, используйте свои женские чары, улыбки, ласковые слова… только не переборщите. Джеймс серьезный человек, и чрезмерное кокетство может повлиять на его мнение о вашем благонравии. Вы поняли меня, дорогая?

Последний вопрос был задан не случайно — выражение лица Сьюзен стало отсутствующим, как будто ее мысли бродили где-то очень далеко.

— Да, мадам, я вполне поняла вас, — покорно ответила она, не поднимая глаз из боязни, что миссис Элингтон разглядит в них слишком многое.

— Вот и прекрасно! А теперь я вас покину — назавтра к обеду приглашены гости, и я должна продумать угощение так, чтобы не потратить непозволительно много, но и не получить упреков в скупости.

Ласково потрепав Сьюзен по щеке, так что голова девушки мотнулась из стороны в сторону, довольная своим успехом дама вышла, оставив свою жертву корчиться от непреодолимого гнева.

Несколько минут Сьюзен полушепотом разносила, старую ведьму всеми известными ей бранными словами, включая выражения, подслушанные у кучера миссис Элингтон, а он, надо сказать, имел определенный вес среди прислуги именно благодаря своему обширному запасу ругательств.

Осознав пропасть греха, в которую она падает с каждым словом, Сьюзен наконец замолчала и некоторое время в задумчивости смотрела на охотничий натюрморт над камином, пытаясь осознать всю глубину обрушившегося на нее несчастья.

Как ни странно, сильнее всего ее огорчал запрет прогуливаться в парке, иначе говоря — видеться с мистером Хейвудом. Едва она это поняла, как ее отношение к мистеру Генри стало казаться более ясным, по крайней мере, она не возражала бы уже читать ему газету. Особенно теперь, когда замаячила перспектива услаждать политическими новостями слух Джеймса Элингтона.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация