– Сюда, – Джек спрыгнул на пол, протиснулся между двумя полированными деревянными столами, перепрыгнул через офисное кресло и рванул к двери, но та с грохотом распахнулась прямо у него перед носом.
– Джек, осторожно!
Над ним нависла большая фигура в чёрном, и Джек почувствовал, как каждый мускул в его теле напрягся. Мужчина скрутил ему руки прежде, чем Джек успел хоть что-нибудь сделать. Другой охранник ворвался в комнату и схватил Бет. Джек пытался вывернуться, но его словно сдавили железными тисками. Казалось, что лёгкие вот-вот взорвутся. Было тяжело дышать. Отчаянным рывком Джеку удалось вырваться из цепких лап охранника, но он тут же потерял равновесие и споткнулся. Последнее, что он видел, – летящий ему навстречу стол. И всё погрузилось во тьму.
Глава 21
– Отвали! Не трогай меня!
– Джек, проснись, – позвал чей-то приглушённый голос.
Джек застонал. Он думал, что его сейчас стошнит, и приоткрыл глаза. Всё вокруг поплыло. Джек потряс головой и проморгался. Веки царапали сухие глаза. Во рту чувствовался привкус жёваного картона, а голова гудела так, будто её раскололи надвое.
Джек лежал на металлической койке в небольшой комнате, напоминавшей больничную палату. К своему облегчению, он мог двигать руками и ногами. В самом центре потолка тускло горела желтоватая лампочка. Вдоль стен тянулись металлические столы, а над ними шкафчики со стеклянными дверцами. В воздухе висел слабый запах дезинфицирующего средства вперемешку с отвратительной вонью.
Джек посмотрел вниз и понял, что вонь исходила от него. Рядом лежала картонная тарелка с мерзкой жёлтой жидкостью. Джек застонал и его опять затошнило.
– Ты в порядке? – спросила Бет.
Она села на стул у койки. Её белое лицо было всё в слезах и какой-то грязи. Чёрный макияж размазался и образовал круги вокруг глаз, как у панды.
– Что произошло? – Джек с трудом приподнялся.
– Ты ударился головой об стол и потерял сознание. Охранники принесли тебя сюда, – устало ответила Бет, откинувшись на спинку стула и потирая глаза; в её голосе слышались беспокойство. – Они скоро приведут врача.
– Я странно себя чувствую.
По правде говоря, Джек вообще ничего не чувствовал.
– Ещё бы! Ты сильно приложился головой.
Джека охватила паника. Их поймали. Кто знает, что теперь с ними сделают? Он с трудом приподнялся и поставил ноги на пол.
– Как мы отсюда выберемся?
Бет была на удивление молчалива. Джек решил, что она пытается подобрать слова, чтобы его утешить. Но что она могла сказать? Его отец, великий учёный, ставил на нём эксперименты – в этом Джек был убеждён. Он готов был рискнуть жизнью собственного сына, чтобы создать сыворотку от старения. Было ли это ради денег, славы или репутации? Джек не знал. Да и это не имело значения. Отцу было плевать на семью – вот и всё. Острая боль пронзила травмированную голень. Отцу было плевать и на него.
Если ему вкололи сыворотку, значит ли это, что он проживёт дольше других? Или будет мучиться от ужасных побочных эффектов? Одно ясно наверняка: не было смысла жить вовсе, если он окажется в лапах Блэкстоуна. И он обязан вытащить Бет из этого бардака. Блэкстоун не сможет держать их взаперти. Как минимум, их будут искать. Сердце Джека ёкнуло. Тётушка Лил. Она будет волноваться. Возможно, она уже позвонила в полицию. Джек потянулся в карман за телефоном, и у него сжалось сердце, когда он вспомнил, что детали телефона до сих пор валялись на полу в его спальне. Джек с трудом встал на ноги, но они подкосились, а к горлу подступила тошнота. Он подобрался к двери и подёргал ручку.
– Я уже пыталась, – вздохнула Бет, не вставая со стула. – Закрыто. Они сказали, это в целях безопасности. Хотят, чтобы тебя осмотрел врач. Они ушли буквально на несколько минут, – Бет выглядела измученной, будто устала бороться.
– Прости, – Джек опустился на пол рядом с дверью.
– За что?
– За то что впутал тебя во всё это. Не стоило тащить тебя с собой.
– Никто меня не тащил. Я сама пошла. Ты не виноват, – Бет села рядом.
Джек закрыл лицо руками и разрыдался, не в силах более сдерживаться, но понял, что Бет продолжает ему что-то говорить.
– Они его забрали. Если они хотя бы пальцем их тронули, я…
– Ты о ком?
– О рюкзаке. Они его забрали.
Джек почувствовал, что внутри начал закипать гнев. Глаза застилала красная пелена.
– Это всё, что тебя беспокоит? Мы застряли непонятно где! Никто не знает, где нас искать! А ты думаешь только о своём дурацком рюкзаке!
– Ну зачем ты так, – Бет испуганно посмотрела на него.
– Потому что это правда. Почему ты так беспокоишься об этих коробках? Там всё равно не весь прах.
Повисла зловещая тишина. Джек хотел затолкать неосторожно брошенные слова обратно в рот. Хотелось зарыться в глубокую тёмную нору и не высовываться.
– Прости, – пробормотал он, подавляя вспышку гнева. – Мне не стоило это говорить.
– Что ты имел в виду?
– Забудь. Глупость сказал.
Бет уставилась на него. Её грязное бледное лицо побледнело ещё больше. Джеку стало не по себе от её пристального взгляда.
– Говори.
Он нервно сглотнул.
– Вчера одна из коробок рассыпалась, и тётушка Лил случайно пропылесосила.
– Это не смешно, Джек.
– Я не шучу.
– И когда ты собирался мне рассказать? – она посмотрела на него. – А, понятно. Хотел дождаться, пока я помогу тебе с этим дурацким планом. Что ж, спасибо огромное.
– Я не хотел тебя расстраивать.
– Ага. Сейчас я просто умираю от счастья.
Джек покраснел. Почему он дал волю гневу? Ему хотелось утешить, обнять Бет, но вряд ли она этого захочет. Её реакция его встревожила. Раньше, до этой идиотской вылазки в лабораторию, она бы врезала ему за такие слова. Он всё ещё помнил, как она огрызнулась на Кая. Но сейчас Бет была похожа на сдутый шарик. Её лицо будто сморщилось. Что ещё хуже, по щеке катилась слеза.
– Послушай, мне правда жаль. Не стоило ничего говорить. Но не весь прах пропал. Я засыпал большую часть обратно.
Последовала гнетущая тишина. Джеку отчаянно хотелось её нарушить, но он не знал, что сказать. Он облажался – это была его вина.
– Я всегда винила себя, – наконец пробормотала Бет, вытирая лицо рукавом.
– В чём?
– В смерти родителей.
Джек нахмурился и скривил лицо. Голову в месте ушиба пронзила резкая боль.