ВОПРОС: Скажите каким путем уничтожались немцами зондеркоманды или они их не уничтожали?
ОТВЕТ: Значительную часть «зондеркомандовцев» немцы уничтожали путем сожжения в крематориях, избиения и затравливания собаками. Иногда же изымали сразу по несколько сот человек и отправляли.
В августе 1944 года немцы уничтожили до 200 человек в одно время. Все они были умерщвлены в лагере Аушвиц № 1 в камере для дезинфекции. На место истребленных немцы набирали других.
Знаю случай, когда из зондеркоманды были отобраны 200 человек и сожжены в Люблине (Майданек). Я лично спасся потому, что бежал из транспорта при эвакуации.
Больше по делу показать ничего не могу. Написано верно, мною прочитано.
Помощник Военного Прокурора
1-го Украинского Фронта — майор юстиции: ПАХОМОВ
Я, ТАУБЕР Генрих Абрахам дополнительно показываю:
Костры для сжигания трупов раскладывались в канавах, на дне которых был во всю длину прорыт канал для допуска воздуха. От этого канала был отвод к яме, размером 2×2 метра и глубиной 4 метра. При сжигании трупов на кострах в эту яму стекал жир.
Этим жиром обливали трупы на кострах для того, чтобы они лучше горели. Сначала в канаву складывали дрова, затем трупы до 400 человек вперемежку с ветками, обливали бензином и поджигали. Затем туда же бросали остальные трупы из газовых камер, обливая их время от времени жиром с трупов.
На одном костре трупы сжигались примерно в течение двух суток. Если немцы отравляли большее количество людей и их нельзя было сжечь на одном костре, то немцы заставляли разводить следующие костры.
Записано верно. Мне прочитано — подпись.
Допрос производился через переводчицу
САМСОНОВУ — подпись.
Помощник Военного Прокурора
1-го Украинского Фронта — Майор Юстиции — ПАХОМОВ.
Верно: Помощник Военного Прокурора
1-го Украинского Фронта — Майор Юстиции — ПАХОМОВ
Больше показать ничего не имею, протокол с моих слов записан верно и мне прочитан я расписываюсь. Подпись.
Допрос производился в присутствии переводчика бывшего заключенного лагеря Освенцим доктора ШТЕЙНБЕРГА, который предупрежден об ответственности за неправдивый перевод. Перевод производился с польского за русский язык.
Переводчик: подпись.
Допросил: Военный Следователь
Гвардии капитан юстиции ЛЕВИН
(ГАРФ. Ф.Р-7021. Оп.108. Д.8. Л. 28–39)
Принятые сокращения
Би-Би-Си — государственное английское радио (от BBC — British Broadcasting Corporation)
ВВС — Военно-воздушные силы
ГАРФ — Государственный архив Российской Федерации. Москва;
ГУПВИ — Главное управление по делам военнопленных и интернированных НКВД СССР
ЗоКо — «Зондеркоммандо» (только в Приложениях 2 и 3)
ЙИВО — Йидише висншафтлехе организацие (позднее переименован в Йидишер Висншафтлехер Институт (Еврейский научный институт), Вильно — Нью-Йорк.
к/л — концлагерь.
K-I, K-II, K-III, К-IV и К-V — Крематории I, II, III, IV и V (только в Приложениях 2 и 3)
РГАСПИ — Российский государственный архив социально-политической истории. Москва.
РГВА — Российский государственный военный архив. Москва.
РСХА — Имперская главная служба безопасности (RSHA, или Reichssicherheitshauptamt)
СД — Служба безопасности при СС (SD, или Sicherheitsdienst der SS)
СС — Охранные отряды национал-социалистической рабочей партии Германии (SS, или Schutzstaffel der NSDAP)
ТАСС — Телеграфное агентство Советского Союза.
ЦАМО — Центральный архив Министерства обороны РФ. Подольск.
ВММ — Военно-медицинский музей Министерства обороны РФ. Санкт-Петербург.
ЧГК — Чрезвычайная государственная комиссия при Совнаркоме СССР по установлению и расследованию злодеяний немецко-фашистских захватчиков и их сообщников и причиненного ими ущерба, Москва.
Яд Вашем — Национальный мемориал Катастрофы и героизма еврейского народа. Иерусалим.
АРМАВ — Archiv Panstwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau, Oswieçim, Polska (Архив Государственного музея Аушвиц-Биркенау. Освенцим, Польша)
APMM — Archiv Panstwowe Muzeum Majdanek. Lublin, Polska (Архив Государственного музея Майданек. Люблин, Польша)
HvA — HvA (Oświęcim)
IfZ — Institut für Zeitgeschichte, München (Институт новейшей истории, Мюнхен).
YIVO — см. ЙИВО.
YVA — Yad Vashem archive, Jerusalem (Архив Яд Вашема, Иерусалим).
ŻIH — Żydowski Instytut Historyczny, Warszawa (Институт еврейской истории, Варшава).
Использованная литература
[1155]
Абкович И. № 77 722, пепел Освенцима // Последние свидетели. М.: Фонд «Ковчег», 2002. С. 10–22.
Арендт Х. Банальность зла. Эйхман в Иерусалиме. М.: Европа, 2008.
Документы обвиняют. Холокост: свидетельства Красной Армии / Сост.: Ф. Д. Свердлов. М.: Центр «Холокост». 1996. 130 с.
Забочень М. С. Антифашистское подполье Освенцима // Новая и новейшая история. 1965. № 3. С. 108–123.
Каценельсон И. Сказание об истребленном народе / Пер. Е. Г. Эткинда под редакцией Ш. Маркиша. М.: Языки русской культуры. 2000. 240 c.
Кловский Д. Дорога из Гродно. Самара, 1994. 432 с.
Лагеря советских военнопленных в Беларуси 1941–1944. Справочник. Минск, 2004.
Леви П. Канувшие и спасенные / Пер. с итал. Е. Дмитриевой; послесл. Б. Дубин. М.: Новое издательство, 2010. 196 с.
Макарова Е., Макаров С., Неклюдова Е., Куперман В. Крепость над бездной. Терезинские дневники. 1942–1945. Иерусалим — Москва: Гешарим — Мосты культуры, 2003.
Отрицание отрицания, или битва под Аушвицем. Дебаты о демографии и геополитике Холокоста / Сост.: А. Кох, П. Полян. М.: Три квадрата, 2008. 388 с.
Обреченные погибнуть. Судьба советских военнопленных-евреев во Второй мировой войне. Воспоминания и документы / Сост. П. Полян и А. Шнеер. М.: Новое издательство, 2006. 576 с.
Петренко В. До и после Освенцима. М.: Фонд «Холокост», 2000. 160 с.