Книга Жизнь и смерть в аушвицком аду, страница 183. Автор книги Павел Полян

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Жизнь и смерть в аушвицком аду»

Cтраница 183

Zürcher R. «Wir machten die schwarze Arbeit des Holocaust»: das Personal der Massenvernichtungsanlagen von Auschwitz. Nordhausen: Bautz, 2004. 244 S. Reihe: (Berner Forschungen zur neuesten Allgemeinen und Schweizer Geschichte; Bd.1).


Интернет-сайты:

Berachowicz-Kosowska Е. The Destruction of Luna-Wolie // Grodner Aplangen. 1948. №.2. В сети: http://kehilalinks.jewishgen.org/lunna/Yevnin.html

[Об истории еврейских местечек]: www.shtetlinks.jewishgen.org/

SOKOS: www.sonderkommando-studien.de

Véronique Chevillon: http://www.sonderkommando.info/index_d.html http://www.hr-online.de/website/static/spezial/auschwitzprozess/

http://137.248.11.66/Verfahren%20Polen%20Namen


CONTENTS

Author’s notes

PART ONE:

LIFE AND DEATH IN HELL

In memoriam of Efim Grigorievich Etkind

Residence of death: demographic balance of Auschwitz

What and when did the allies know about Auschwitz?

Liberation of Auschwitz: Holocaust without Jews!

Unskilled workers of death: «Sonderkommando» in Auschwitz-Birkenau

Destroyed crematorium: meaning and price of one uprising

History of discovery, translation and publication of manuscripts, found in Auschwitz

PART TWO:

Manuscripts found in ashes near Auschwitz ovens

Zalman Gradoswski

In the end was the word as well… (P. Polian)

Zalman Gradoswski. In the middle of hell

(Translated from Yiddish by A. Polian)

In the middle of hell (Translated from Yiddish by A. Polian)

Foreword

1. Moonlit night

2. Czech trsnaport

3. Parting

(Translated from Yiddish by M. Karp)

Leib Langfuss

Rabbi in hell (P. Polian)

Leib Langfuss. The Horrors of the Murder)

Expulsion (Translated from German by P. Polian)

The Horrors of Murder (Translated from Yiddish by D. Terletskaya)

Zalman Loewenthal

Witness, chronicler, accuser! (P. Polian)

Zalman Loewenthal. «From now on we’ll hide everything in the earth…»

(Translated from Yiddish by A. Polonskaya)

(Translated from Yiddish by A. Polonskaya)

Chaim Herman

«Dante’s hell is incomparably ridiculous in comparison with this real one here Dante’s» (P. Polian)

Chaim Herman. (Translated from Yiddish by A. Polonskaya)

Marcel Najari

Cry for revenge (P. Polian)

Marcel Najari. «I can’t revenge as I want and as I know…» (Translated from English by P. Polian)

Avrom Levite

About a literature anthology compiled in Auschwitz (P. Polian)

Arom Levite. (Translated from Yiddish by A. Polonskaya)

AS A CONCLUSION

Kasiba that arrived

Postscriptum

Annexes

1. Chronicle of «Sonderkommando» in Auschwitz-Birkenau

2. List of members of Jewish «Sonderkommando» in Auschwitz-Birkenau

3. List of SS members, who worked in crematoria of Auschwitz-Birkenau

4. Publications of manuscripts of «Sonderkommando» members and accompanying materials

5. Anus Mundi: what liberators did see in Auschwitz (Documents)

Abbreviations

References


(Footnotes)

1 Дар И. Волнермана (сообщено Авихаем Зуром — племянником И. Волнермана и переводчиком З. Градовского на иврит, впервые вобравшим в себя и заключительный фрагмент «Единение»).

2 Таблица транспортов с узниками, сожженными в крематориях Биркенау между 9-м и 24-м октября 1944 года. Таблица, в отличие от остального текста, написана по-польски. Непронумерованная последняя строка приписана автором вертикально справа сбоку. Упоминаемые в таблице крематории 1, 2 и 4 у нас имеют нумерацию II, III и V.

3 Женский лагерь, или зона BIIc, называемая сокращенно «Лагерь C». Лагерь насчитывал 32 блока.

4 К транспорту были добавлены 123 женщины из «коммандо» Альтенберга, привезенные из Бухенвальда, и 132 женщины из Венгрии из лагеря-филиала Хасаг, Лейпциг (Hasag, Leipzig).

5 В 131 еврейские женщины из транзитного лагеря и 2836 — из лагеря BIIc.

6805 немецких евреев, которых в тот же день привезли из Берлина. Из них было зарегистрировано только 5 узников (Czech, 1989. S. 908).

7 В тексте дано написание с ошибкой (Bunau). «Буна» — чешское фабричное учреждение от немецкой фирмы «Й. Г. Фарбен-Индустрия» в Моновице, несколькими километрами восточнее от Аушвица. Производили синтетический бензин и искусственную резину, т. н. «Буна». Лагерь назывался «Буна» или «Моновиц», а также «Буна-Моновиц». Это был самый большой вспомогательный лагерь т. н. системы «Аушвиц III». В августе 1944 г. количество узников в нем достигло ок. 10,000, на 95 % евреи из различных стран Европы. Лагерная администрация СС симптоматично проводила (досл. «рассылала», «посылала сквозь») селекции в то время, когда неспособные к интенсивной работе отправлялись в газовые камеры.

8 В упомянутый день из Будапешта прибыл в лагерь 431 еврей; из них 18 мужчин и 113 женщин остались в лагере.

9 Это были политические арестанты из лагерной тюрьмы, т. н. «бункера», в блоке № 11 в Аушвице.

10 Дети из Дихеррнфурта (Dyherrnfurth) рядом с лагерем, который перешел в подчинение концентрационному лагерю Гросс-Розен.

11 Из лагерного госпиталя — 117 и 77 — из транзитного лагеря (Durchgangslager).

12 В Глейвице (Силезия) находился один из 39 лагерей-филиалов Аушвица.

13 24 октября 1944 г. из гетто в Терезине прибыл транспорт с 1715 евреями. После селекции 215 женщин и несколько сотен мужчин были отправлены в лагерь, а оставшиеся — в газовую камеру.

Вклейка
Гитлер, Гиммлер и Геринг — до войны
Жизнь и смерть в аушвицком аду

А. Гитлер и Г. Гиммлер в Нюрнберге. 1935 г.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация