– Домик был пуст, когда я туда приехала.
– Вы входили внутрь?
– Да.
Мейсон повернулся к миссис Оллред:
– Долго вы добирались сюда?
– Не знаю. Мне казалось – целую вечность. Иногда машина за
машиной шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали к
окольным дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не в
ладах со временем.
– Да, – сухо сказал Мейсон. – Это так. Вы обе с ним не в
ладах.
Мейсон подошел к телефону и собрался снять трубку, когда
кто-то постучал в дверь квартиры.
– Боже мой! – удивилась миссис Оллред. – Кто это?
Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал:
– Ну вот, дождались. Теперь ничего не говорите. Дайте мне
вести переговоры.
– Но разве не получится хуже, если мы не объясним?
– Не говорите ничего, – предупредил Мейсон. – Дайте мне
вести переговоры.
Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и
открыл дверь.
При виде Мейсона лейтенант Трэгг из отдела по расследованию
убийств и Фрэнк Инмен из службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам
адвокат.
– Входите, – пригласил Мейсон.
– Какого черта! – воскликнул Трэгг.
Мейсон представил:
– Миссис Оллред, это Фрэнк Инмен из службы шерифа и
лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Джентльмены, это миссис
Оллред и ее дочь, Патриция Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем
Морин Милфорд потому, что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком
месте, где могла бы писать, чтобы ей не мешали.
– Миссис Оллред, вот как? Ну-ну-ну! – саркастически вымолвил
лейтенант Трэгг. – И церемониймейстер тут же. А если бы мы немного побеседовали
с этими женщинами, Мейсон?
– У миссис Оллред простуда, – объяснил Мейсон, – а у ее
дочери легкое расстройство речи. Что, если вы сначала кое-что объясните?
– Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? – спросил
Трэгг.
– Ее дочь должна быть уверена.
Трэгг обратился к миссис Оллред:
– Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?
Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее,
подняв руку:
– Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?
– А какого черта вы тут делаете? – спросил Инмен.
– Он рупором работает, – сказал Трэгг. – Тот факт, что он
здесь, – лучшее доказательство вины, какое я знаю.
Мейсон засмеялся и сказал:
– Вообще-то я здесь по гражданскому делу.
– Откуда вам известно, что мы не по такому же? – спросил
Инмен.
– Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, – объяснил
Мейсон. – Может, скажете нам, что случилось?
– Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.
– Мы не переносим вопросов, – сказал Мейсон, – если не
знаем, в чем дело.
– Какого дьявола! – взорвался Инмен. – Я вообще могу этих
женщин арестовать и бросить в камеру.
– Конечно, можете, – согласился Мейсон, – а как насчет
«хабеас корпус»?
[1]
– Это нас никуда не приведет, – сказал Трэгг. – Ладно, если
вы хотите себе осложнений, мы их вам устроим. Когда вы в последний раз видели
Флитвуда, миссис Оллред?
– Я… я…
– Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать,
миссис Оллред, – предупредил Мейсон.
Трэгг вспыхнул:
– Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис
Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда,
мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?
– Боб Флитвуд мертв! – воскликнула она.
– Это именно то, что я сказал.
– Не волнуйтесь, – предостерег Мейсон.
– Как же, – воскликнула она, – он, наверно, слишком много
выпил! Он…
– Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
– Не знаю, – сказала она. – Просто взял у меня машину и
уехал.
– Без вашего разрешения?
Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и
приложил палец к губам.
Она сказала:
– Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он
страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему,
что я его сестра, и он, кажется, поверил и хотел подождать, пока в голове у
него не прояснится.
– Чертовски сбивчивое объяснение, – сказал Инмен.
Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел
на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:
– Мы рады хоть что-то услышать.
Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
– Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем
нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на
правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я
пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему,
что мой муж – его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и
даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала
своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость
перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил
фляжку.
– Вы что-то пили? – спросил лейтенант Трэгг.
– Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала,
что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. То есть я не
хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему
останется меньше. Я…
– Сколько вы выпили?
– Две порции. А он три.
– Что потом?
– Потом он взял мою машину и поехал в город.
– Без вашего разрешения?
– Да.
– И вы этого не знали?
– Нет.
– И что случилось потом?
– Это все, что я знаю, но если с ним случилась авария – что
ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда?
Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?