– Конечно.
– Тогда вы не велели собаке его стеречь?
– Нет, собака со мной была.
– Вы с вашей собакой друзья?
– Я к нему привязан – и он ко мне.
– Он с вами всюду ходит?
– Повсюду, – сказал Овербрук, – кроме тех случаев, когда у
меня для него работа – вроде того, чтобы присмотреть за кем-нибудь или за
чем-то. Кроме этих случаев, мой пес всегда со мной.
– Пес вам верен и предан?
– Да.
– И вы могли оставить его наблюдать за Флитвудом?
– Конечно, но я не мог этого сделать так, чтобы Флитвуд не
знал.
– А вы этого не хотели?
– Это было бы негостеприимно.
– Разве вы не боялись, что Флитвуд что-нибудь стянет, или…
Улыбка Овербрука была неспешной и добродушной.
– Мистер Мейсон, то, что я держу в своей хижине, не украл бы
человек типа Флитвуда. У меня немного бекона и муки, чуть-чуть соли да сахар.
Есть одеяла и кровати, куда их можно постелить, но… ну, мистер Мейсон, красть
там нечего. Я веду такую простую жизнь.
– А до утра в среду, – спросил Мейсон, – вам не приходило в
голову проследить, откуда явился Флитвуд?
– Нет, я тогда все это обдумывал. В голове у меня все
мешалось, и я никак не мог разобраться. Никак у меня из ума не шло, как вы все
явились и забрали этого человека с собой. Вот я и стал присматриваться и нашел
следы, оставленные той женщиной, – видать, что она бежала.
– Даже еще до того, как вы подошли посмотреть?
– Да, сэр. У нас там все хорошо в следах разбираются, и в ту
же минуту, как я увидел их – еще не подходя к ним, я сразу понял, что женщина
выскочила из автомобиля и помчалась на шоссе, а потом увидел, как она вернулась
и шла медленно и легко. Вот я и решил, что я лучше скажу шерифу.
– И тогда вы так и сделали?
– Именно так, как я вам сказал.
– А была ли возможность выйти из этой машины, не оставив
никаких следов?
– Да уж не на той земле, которая вокруг машины была. Нет,
сэр. Там влажно, и земля после дождя всегда мягкая.
– Вы нашли пистолет?
– Да, сэр, нашел.
– Когда?
– Ну, уж после того, как шериф подъехал, и мы немного
осмотрели эти следы, и шериф попросил меня рассказать о них все, что можно, – я
заметил следы, оставленные этим Флитвудом, когда он вышел из-за руля автомобиля
и обходил машину. Я мог по его следам сказать, что в то время, как он
поравнялся с передними фарами, он повернулся и сделал что-то, какое-то
движение, и по тому, как его правая нога была отставлена, я понял, что он
что-то поднял или бросил, и сказал об этом шерифу. Так что мы с шерифом пошли к
твердой земле, начали искать – и нашли. Так уж вышло, что я и нашел пистолет.
– И что же? Вы его взяли?
– Не я, – улыбнулся Овербрук. – Я достаточно детективов
читал и знаю об отпечатках. Я просто позвал шерифа и сказал, что там пистолет,
и шериф его тоже не стал подбирать. Мы взяли колышек и воткнули в землю туда,
где лежал пистолет, а шериф взял веревочку, накинул ее на предохранитель
пистолета и потянул, так что он до него не дотронулся. Так что не мы оставили
там те отпечатки пальцев. Я слышал после, что нашли…
– Неважно, что вы слышали, – перебил Дэнверс. –
Придерживайтесь фактов.
– Да, сэр.
– Полагаю, это все, – сказал Мейсон.
– Мы полагаемся на решение суда, ваша честь, – сказал
Дэнверс.
– Вы хотите вынести обвинение? – спросил Мейсон с некоторым удивлением.
– Конечно, – ответил Дэнверс.
– Я ходатайствую о том, чтобы суд отклонил иск и освободил
ответчицу из-под стражи, – сказал Мейсон. – Здесь нет достаточного
доказательства того, что она связана с преступлением.
– Напротив, – возразил Дэнверс. – Доказательств достаточно.
Мы имеем показания свидетелей, что Оллред был в машине в бессознательном
состоянии, что миссис Оллред находилась в багажнике этого автомобиля. Эти следы
не могут лгать. Личность, которая находилась в багажнике машины, выбралась
оттуда и помчалась к шоссе. Через некоторое время она вернулась, снова подошла
к машине, села в нее и уехала. Ее муж в это время находился в машине в
бессознательном состоянии. Он не мог выйти из машины и уйти, не оставив следов.
На плане видно, где машина стояла, как она развернулась, как выехала на шоссе.
У меня есть еще масса других улик, которые я в состоянии
представить, но защита своим возражением хочет вынудить меня открыть все мои
карты, тогда как карты защиты останутся в тайне, а потом, когда дело поступит в
суд, защитник сумеет поставить меня в невыгодную ситуацию.
Единственная цель данного предварительного слушания состоит
в том, чтобы доказать, что преступление было совершено, и показать, что есть
основания считать, что ответчица совершила это преступление. Я требую
придерживаться устава.
– Принято, – сказал судья Колтон. – Ходатайство отклонено.
Защита имеет какие-то доказательства, которые хочет предъявить?
– Я вижу, что Джордж Джером присутствует в суде, – сказал
Мейсон. – Но он не вызывался в качестве свидетеля.
– Мне он не был нужен.
– Я его вызову как своего свидетеля, – объявил Мейсон.
– Ваша честь! – запротестовал Дэнверс. – Это старый трюк, и
всего только трюк. Адвокат защиты знает, что его клиентка будет осуждена. Ему
неважно, что происходит в суде. Он ничем не связан. А потому он сзывает людей и
пытается нечестными путями раздобыть информацию, и…
– Я знаком с основными правилами судебной тактики, –
улыбнулся судья Колтон, – но я не вижу причин, советник, чтобы лишить мистера
Мейсона права вызвать любое лицо, которое он выберет, в качестве свидетеля.
– Да, ваша честь, но я хочу напомнить, что Джордж Джером
будет свидетелем обвинения, и в случае, если мистер Мейсон вызовет его на
свидетельское место, я прошу советника соблюдать по отношению к этому свидетелю
строгие правила. Я не хочу, чтобы он здесь прибегал к перекрестному допросу.
– Когда это случится – если это случится, – вы можете
возражать, – сказал судья Колтон. – Тем временем Джордж Джером вызывается как
свидетель защиты.
Джером принес присягу, посмотрел на Мейсона несколько
сердито, располагая свою массивную фигуру на свидетельском месте.
– Ваше имя Джордж Джером? Вы компаньон или были компаньоном
у Бертрана С. Оллреда?
– Да, сэр.