Книга Человек из Скотланд-Ярда, страница 85. Автор книги Томас Ханшеу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Человек из Скотланд-Ярда»

Cтраница 85

– Надеюсь, что, сократив рассказ, вы не упустили ничего важного. Извините… Ну и клубок!.. Да, определенно… Хотя в последние пять минут вы подсказали мне вполне возможное решение этой загадки, сэр Фурдон. Этот вор – не профессионал. Он – дилетант.

– Но, дорогой Клик, как… Что ты имеешь в виду?

– Вперед, мистер Нэрком, вперед! Сейчас время действовать, а не вопросы задавать. Если мы хотим вернуть кольцо владельцам, то сначала мне нужно пробежаться вокруг мастерской сэра Фурдона и пошарить внутри, на тот случай, если этот вор-дилетант оставил там свой след. Один пример этому мы уже получили. Так что, возможно, на месте мы найдем и другие следы.

Вероятно, Клик нашел эти следы…


ВОТ ЛИМУЗИН ОСТАНОВИЛСЯ, и сэр Фурдон провел полицейских мимо двух головорезов с мрачными лицами, которые теперь охраняли мастерскую, полную золота и драгоценных камней. Хозяин мастерской провел своих «гостей» в офис, отделенный от рабочего зала стеклянной стенкой. Клик принюхался, пофыркал и рассмеялся.

– Все мы идиоты! – неожиданно воскликнул он, поведя плечами. – Почему никто не подумал открыть окна и проветрить помещение? Тогда запах бы исчез!

– Запах? А при чем тут запах? – удивился Нэрком.

Но Клик ничего не ответил. Его внимательный взгляд скользил по мастерской… по полу, по мебели, по потолку, по стенам… Неожиданно взгляд его остановился. И мистер Нэрком, повернувшись следом и проследив взгляд Клика, едва удержался, чтобы не задать вопрос. А сыщик стоял, уставившись на выстроившиеся рядком кремовые кувшины, серебряные чайники и сахарницы, стоящие в железном шкафу, и его лицо расплылось в загадочной улыбке.

– А скажите-ка мне, сэр Фурдон, – неожиданно повернувшись, поинтересовался он, – вы или ваш сын касались посуды?

– То есть…

– О, я, кажется, понимаю, что вы имеете в виду! Вы об этих о кувшинчиках и чайничках. Но они тут стоят не для того, чтобы чаи распивать, мистер Клик. Они всего лишь пример заново отполированной посуды.

– Точно так я и думал. Но иногда вы используете эту посуду по прямому назначению? А вы занимаетесь восстановлением жестяной посуды? И для этого вы используете серебряную проволоку, сэр Фурдон?

– Жестяной, мистер Клик? Что за нелепость… Гм-м-м! Медную, вы хотели сказать?

– Да. Может быть, – отмахнулся Клик, скользнув среди мотков серебряной проволоки к медной кастрюле с округлыми ручками и крышкой с дырочкой. – Как я понимаю, это чан для приготовления требухи. А какой запах! Вы видели его раньше, сэр Фурдон?

– Никогда раньше не видел. Я представить не могу, как эта кастрюля оказалась здесь, мистер Клик. Ничего подобного тут никогда не было.

– Будьте уверены! Эта кастрюля не была выставлена среди вашей серебряной посуды… Вы на нее только посмотрите. Вряд ли вы стали бы выставлять что-то такое. Я был прав! Еще один маленький штришок. Если вы внимательно посмотрите, сэр Фурдон, то увидите, что она слегка прокоптилась на огне. Это источник того, от чего у вашего юного Роджера Старболта в глазах потемнело!

– Клик! Дорогой мой! Клянусь своей шляпой…

– Только так, мистер Нэрком, и никак иначе. Можете шляпой не клясться… Самое время отправиться дальше. Мне очень хочется взглянуть на этого Роджера Старболта, также перекинуться словом или парочкой с господином Авери Масой, если сэр Фурдон позволит нам сопроводить его до его дома.


КОГДА ОНИ ПРИЕХАЛИ в поместье сэра Фурдона, Клик обнаружил, что сын ювелира решил исчезнуть. Мистер Авери Маса вовсе не был тем самым молодым человеком-паинькой, каким представлял его отец. Он был тощим, с анемичным лицом и выпирающими скулами, редкими волосами. Внешне он ничуть не напоминал своего отца. Клик застал его с Фессенденом, который тут же заинтересовал сыщика. По крайней мере вначале можно было подумать именно так, потому что сыщик, прежде чем войти в комнату, замер за спиной сына ювелира, разглядывая дворецкого. Кстати, на фоне всех присутствующих только Клик выглядел истинным джентльменом…

– Плохи дела, в самом деле, мистер Клик? – поинтересовался юный Маса, приветствуя детектива легким кивком.

– Вам стоит беспокоиться лишь о себе, мой дорогой. Кольцо отыщется, я обещаю. А чтобы оно отыскалось побыстрее, вам стоит ответить мне на пару-тройку вопросов.

– А я-то тут при чем? Здесь, наверное, какая-то ошибка. Неужели вы подозреваете, что я знаю нечто, что может навести вас на след этого ужасного вора? Слава богу, мой отец…

– Не спеши, Авери, – вмешался сэр Фурдон. – Мистер Клик и мне задавал массу вопросов, и он говорил, что хочет задать тебе конкретный вопрос. Это касательно твоих ключей… Для того, чтобы сыщик воссоздал общую картину случившегося, он должен знать все детали. Он же пытается нам помочь… Ты собирался провести вечер с леди Флавией и, естественно, надел вечерний костюм, а связка ключей…

– Извините, отец, но мне показалось… Я знаю, любой джентльмен, оказавшись в подобном положении, может оказаться под подозрением Скотланд-Ярда, – а потом он повернулся к Клику. – Не хочу потворствовать вашим расспросам, тем не менее должен сообщить, что в самом деле переоделся в вечерний костюм, но ключи от мастерской все время были при мне. Без сомнения, сэр Фурдон сообщил вам, что это по моей просьбе позвонил в мастерскую и оставил кольцо Старболту, к тому же не в наших привычках оставлять дверь мастерской открытой… Когда мы уезжали, я слышал, как щелкнул замок двери, и ключи все время находились при мне.

– Связка, мистер Маса, но без одного ключа. Было бы не так сложно снять со связки один ключ и оставить его…

– Да! Вижу, к чему вы клоните. Нет… И нет. В свое время я как-то снял ключ от дверей мастерской со связки и оставил его… и потом долго имел большие неприятности.

– Ага! – произнес Клик очень тихо и улыбнулся. – Так что, естественно, вы никогда бы так больше не поступили?

– Нет… Определенно нет. Я бы даже не подумал о таком поступке. К тому же я запаял кольцо, на котором висят ключи, так что если бы я даже захотел, я бы не смог снять ключ. Это все, о чем вы хотели меня спросить?

– Больше ничего, благодарю. Вы ведь явно куда-то торопитесь, мистер Масо. А теперь, если сэр Фурдон не возражает, нам стоит пойти и взглянуть на господина Старболта, и… Эй!.. Лакей!

– Да, сэр, – отозвался Фессенден моментально, тут же появившись на зов.

– Я бы хотел подняться наверх и взглянуть на избитого молодого человека, но мне сказали, что с ним там его мать. Так что идите вперед и приготовьте ее к нашему визиту, так, чтобы мы не застали ее в неловком положении.

– Хорошо, сэр, – согласился Фессенден и исчез, словно его ветром сдуло, а через минуту Клик, сэр Фурдон и мистер Нэрком отправились следом, вверх по лестнице в небольшую, хорошо обставленную комнату на втором этаже, которая принадлежала Фессендену, но сейчас находилась в распоряжении опечаленной женщины и ее избитого сына.

Клик последним вошел в комнату, остановившись на пороге… Фессенден стоял сбоку и придерживал дверь открытой, пока они заходили. Он наблюдал за происходящим, чуть прищурившись и прикусив губу, словно ожидал, что вот-вот начнется забавное действо. Однако он готов был исполнить любое распоряжение полицейских или сэра Фурдона. Клик задал первый вопрос:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация