Книга Человек из Скотланд-Ярда, страница 86. Автор книги Томас Ханшеу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Человек из Скотланд-Ярда»

Cтраница 86

– А кто обнаружил нашу жертву?

Дворецкий тут же отозвался:

– Я, сэр. В этот вечер я вышел погулять. Прошу прощения? Да, сэр, с ним очень грубо обошлись… В самом деле, его здорово отделали… А я в тот вечер решил прогуляться подальше, пройтись в заросшую часть парка. Видите ли, дом переполнен: десять гостей, и ни одной свободной комнаты.

– Ну, мы сейчас не о том… А… – Но Клик так и не окончил фразу. В этот момент его внимание привлекла совершенно другая вещь. Его взгляд блуждал по комнате, а потом в какой-то миг он остановился на подсвечнике со свечами. Они были чисто подрезаны ножом и горели ровно и ярко. Подсвечник стоял в углу на деревянном столике с умывальными принадлежностями. Потом Клик опустил взгляд к полу и застыл, что-то рассматривая на потертом ковре, где, похоже, было какое-то пятно. Ковер протянулся до решетки очага, где сбился, потому что со стороны очага его не удерживали гвозди с широкими шляпками.

Фессенден, не двигаясь, проследил за взглядом детектива, но молчал, пытаясь понять, чем ковер так заинтересовал детектива, поэтому, когда Клик заговорил, дворецкий не услышал, и Клику пришлось повторить.

– Я был бы очень благодарен, если вы… – Он подошел и, понизив голос, сказал уголком рта: – Посмотрите сюда, если пять фунтов стерлингов что-то значат для вас… – И он не стал продолжать! А потом внезапно дверь хлопнула и закрылась. Клик неожиданно обернулся, бросился на дворецкого, оттолкнув его в угол, до того, как тот понял, что происходит. В это время сэр Фурдон и мистер Нэрком повернулись на звук, пытаясь понять, что происходит. Фессенден оказался прижатым к стене, он сжался, побледнел, как покойник. А потом он затрясся, словно парализованный, когда на его запястьях защелкнулись металлические браслеты, связанные длинной цепью. Клик тем временем схватил дворецкого за горло, прижал к стене и, удерживая таким образом, сказал низким, угрожающим голосом.

– Не стоит шуметь, мерзавец. Я сразу взял твой след, Фессенден, но не подозревал, что из жадности ты станешь выворачивать карманы этого парня… не подозревал, пока не приехал в поместье и не увидел тебя на газоне. И тогда я понял, что за всем этим стоишь ты – дворецкий сэра Фурдона. Не его сыночек-хам, который только и умеет, что тратить деньги на драгоценности и платья для женщины в алом, которая разъезжает на вон том белом лимузине!

– Что вы имеете в виду, мистер Клик?..

– Не нужно говорить так в присутствии ребенка? Сэр Фурдон… Дворецкий думал таким образом поправить дела. Вот только продать такое кольцо довольно трудно. Вот тут он и совершил вторую роковую ошибку… А теперь… Мистер Нэрком?

– Да, господин Клик?

– Приподними ковер у камина. Ковер был передвинут, а так как в эту комнату принесли несчастного Старболта, у негодяя не было времени поправить все, как должно быть. Там или тайник под доской, или просто дыра в полу, уходящая под камин. И мне кажется, что кольцо именно там. А если нет…

Тут Клик вновь повернулся к дворецкому, словно хотел что-то сказать, но, передумав, вновь взглянул на суперинтенданта и кивнул.

Преодолев последние сомнения, мистер Нэрком подошел к камину, опустился на колени, резким движением откинул в сторону ковер, обнаружил качающуюся доску, вынул ее, сунул руку в открывшийся тайник.

– Оно здесь! Оно здесь! – радостно закричал он. Одновременно он поднялся и шагнул к сэру Фурдону. Блестящее, сверкающее кольцо, мерцая, лежало у него на ладони.

– Кольцо! Слава богу! Это и в самом деле кольцо, мистер Клик! Вы видите? Вы видите?

– Нет… Чуть позже. Надо поймать и вторую рыбку, ту, для кого это кольцо было украдено, – он отступил от арестованного дворецкого. – За мной, мистер Нэрком, а этого заберем на обратном пути. Поспешим! Руки в ноги, и вперед. Сюда, пожалуйста… идем…


Человек из Скотланд-Ярда

Иллюстрация к рассказу «Украденное кольцо», опубликована в газете «Вашингтон Геральд» 10 октября 1915 года. Художник неизвестен.


И, оставив дворецкого Фессендена в кандалах, вжатым в угол, полицейские со всех ног поспешили вниз по лестнице.


– МОЙ ДОРОГОЙ СЭР Фурдон, все это чепуха! Загадка была очень простой, а ответ очевиден, – объявил Клик, восседая на складном стуле под большой елью в саду поместья ювелира. В руке у него была сигарета, тени только начали сгущаться, но было еще очень тепло, а посему сыщик чувствовал себя очень комфортно. – Я начал подозревать вашего дворецкого, когда вы, в первые пять минут нашего разговора, рассказали мне эту абсурдную историю о ножах и вилках. Это был предлог наведаться в мастерскую. А потом он послал бедного Старболта в мастерскую, где те якобы лежали. А когда юноша отравился и потерял сознание, ваш дворецкий заполучил кольцо, но забыл открыть окно, чтобы запах его зелья побыстрее выветрился. Извините, мистер Нэрком. Вы не поняли, в чем тут дело. О, это старый трюк, который использовали многие мастера криминального искусства. Цианид ртути и свеча… если все правильно рассчитать, то выделится цианид – газ, который сшибает с ног как удар молотом по голове. Коробка или сосуд с пробитой крышкой – обычный способ для использования подобной гадости, потому что ингредиенты должны находиться рядом, и в то же время необходим приток свежего воздуха, чтобы свеча не потухла. Когда я понял, как вырубили несчастного Старболта, то также понял, что никто, кроме дворецкого, этого совершить не мог. И сделал он это, когда сэр Фурдон отправились проводить капитана, а молодой Старболт остался в мастерской один. А потом, когда после звонка Старболт зашел в мастерскую и потерял сознание, настало время действовать. Копия ключа от двери была у него давным-давно, дворецкому ничего не стоило снять слепок с ключей мистера Авери Масы. Потом он забрал кольцо из рук потерявшего сознание Старболта, валявшегося на полу. Потом дворецкий как можно быстрее вернулся назад в поместье Биксли. Без сомнения, он понимал, что Старболт, как только придет в себя, бросится в поместье к сэру Фурдону, чтобы сообщить ему ужасную новость. Тогда он подстерег несчастного и пустил в ход дубинку. «Обработав» юношу и потом обыскав его самым чудесным образом, дворецкий не предусмотрел того, что сэр Фурдон распорядится уложить раненого у него в комнате. Это явилось для него полной неожиданностью. Все произошло слишком быстро, так что дворецкий даже не успел толком ковер в своей комнате поправить. А потом при матери Старболта и нянечке-сиделке он уже ничего сделать не мог. Когда же я оказался в комнате дворецкого, я сразу приметил пятна воска на ковре, на полу, которые и подсказали мне, где кольцо… Мистер Нэрком, я с первого момента нисколько не сомневался, что вор – дворецкий сэра Фурдона. Единственное, чего я сразу не смог понять, так это причину похищения кольца. Этот человек обладал достаточным доходом, чтобы не покуситься на исторический камень, который практически невозможно продать. Но когда я приехал в это поместье, увидел дворецкого и узнал в нем человека, о котором говорил вам утром… Вы помните? О простачке, который бегал за женщиной в удивительных драгоценностях, которая разъезжала на потрясающем лимузине. Я понял весь расклад этой игры. А когда я услышал, что леди Флавия Хампшир говорила о садах на Набережной Виктории как о великолепном месте для прогулок… Думаю, что сэр Фурдон попросил бы нас избавить ее от полицейского преследования. В любом случае, так или иначе, она без сомнения была на дне коронации, и больше никто не мог бы возжелать стать обладателем кольца короля Чарльза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация