Книга Золотой век. Сборник классической фантастики, страница 29. Автор книги Эдвард Гамильтон Уолдо, Хол Клемент, Лестер Дель Рей, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золотой век. Сборник классической фантастики»

Cтраница 29

Не выпуская из руки рычаг управления ножом, Том другой рукой выжал сцепление. Один из движущихся рычагов вдруг выпрыгнул из храповика и ударил Тома в коленную чашечку. От неожиданности и боли, Том выпустил рычаг и нож стал подниматься. Мотор принялся набирать обороты и Том понял, что сцепление здесь ни при чем, машина просто не слушалась управления. Ругаясь, Том вскочил на ноги. Рычаги, мотающиеся, как безумные, успели трижды ударить его в низ живота, прежде чем он сумел отклониться.

Ослепший от боли, Том, задыхаясь, навалился на приборный щиток. С полки справа рухнула масленка. Из дырочки, величиной с четверть дюйма, на Тома выплеснулось ошпаривающее масло. Шок вернул Тому его готовое уплыть сознание. Не обращая внимания на удары рычага слева и на центральный рычаг, который так же начал безумный танец, Том склонился над левой стороной приборного щитка и ухватил рычаг компрессора. Бульдозер взревел и устремился вперед, а потом стал резко разворачиваться. Том понял, что его пытаются сбросить. Удержаться было невозможно, но, вылетая из кабины, он все же успел сбросить рычаг компрессора на ноль. Большие клапаны на головках цилиндров открылись и насыщенное горючее вместе с раскаленным воздухом вырвалось наружу. И когда Том ударился о землю плечом и головой, мотор полностью остановился. Воцарилась тишина, если не считать шума кипящей в охладительной системе воды.

Через несколько минут Том приподнял голову и застонал. Перекатился на спину и сел, уткнув подбородок в колени. Волны боли раз за разом проходили по телу. Когда они стали затихать, Том подполз к бульдозеру и с усилием поднялся, перебирая руками по гусенице. Шатаясь, как пьяный, почти не отдавая себе отчета в действиях, он принялся калечить машину – по крайней мере, вывести ее из строя хотя бы на одну ночь.

Он открыл кран под топливным баком и дал теплой желтоватой жидкости стечь на землю. Открыл клапан насоса. Нашел кусок проволоки и закрепил рычаг компрессора. Он с трудом взобрался на кожух двигателя, отвинтил воздушный фильтр, снял с себя рубашку и запихал ее в выхлопную трубу. Поставил рычаг сцепления вперед до отказа и тоже закрепил его проволокой. И напоследок перекрыл подачу горючего из бака к насосу.

Потом тяжело спустился на землю и, прихрамывая, направился к тому месту на краю плато, где оставил Риверу.


НИКТО И НЕ ДОГАДЫВАЛСЯ, что Том ранен, пока не прошло полтора часа. Все были слишком заняты. Нужно было сделать носилки для пуэрториканца, построить ему убежище из клети от самосвала, приспособив, как крышу, армейскую палатку. Потом искали аптечку первой помощи и медицинский справочник. Сделали все, что могли – перевязали, наложили шину, дали дозу опия. Том, как выяснилось, был весь покрыт синяками, а его правая рука выглядела как поджаренный бифштекс с кровью. Старина Пиблз посыпал ее сульфадимезином и сделал повязку, как опытная медсестра. И только потом начался разговор.

– Видел я однажды парня, который упал с катка, – сказал Деннис, когда они сидели вокруг кофейника и жевали армейские рационы. – Сидел он на поручне, подсунув под зад собственную руку. И тут его кошечка на камень наткнулась и взбрыкнула. Его сбросило на дорогу прямо перед ней. Когда его нашли, он был в десять футов длиной. – Деннис, прихлебывая, шумно втянул кофе в набитый едой рот и зачавкал. – Да… Только дурак сидит на половине задницы. Даже на катке. Не понимаю, с чего этот недоделанный вытворял такое на бульдозере.

– Ничего он не вытворял, – рассердился Том.

Келли потер выдающийся подбородок.

– Он, значит, сидел себе спокойно на сиденье – и его сбросило?

– Именно так.

Наступило недоверчивое молчание, потом Деннис спросил:

– Так что ж он сделал-то? Выжал больше шестидесяти?

Том прошелся взглядом по кругу лиц, освещенных искусственным светом фонаря, и подумал, какая бы была реакция, если бы он рассказал то, что случилось в действительности. Но сказать что-нибудь все равно было нужно, и, похоже, лучше, чтобы это не оказалось правдой.

– Он работал, – сказал, наконец, Том, – Выковыривал камни из стены старого здания. Один камень сорвался, ну и, наверное, сбил предохранительный клапан. Машина взбрыкнула, как бешеная кобыла, и побежала.

– В смысле? Поехала сама?

Том раскрыл рот, закрыл его и просто кивнул.

Деннис сказал:

– Ну вот что получается, если ставить механика оператором на машину.

– Это не имеет к делу никакого отношения, – огрызнулся Том.

Быстро заговорил Пиблз:

– Том, а что с Семеркой? Много чего поломалось?

– Точно не скажу, – ответил Том. – Но обрати внимание на рычаги. Да и перегрелась она сильно.

– Радиатор треснул, – сказал Гаррис, могучий юноша с плечами, как у быка, известный любовью к выпивке.

– А ты откуда знаешь?

– Видел, когда мы с Элом тащили носилки, чтобы доставить беднягу, пока вы тут строили хижину. Горячая вода изнутри так и хлещет.

– Ты что, хочешь сказать, что вы шлялись к развалинам, чтобы посмотреть на бульдозер, а парнишка лежал и ждал вас! Я же вам объяснил, где он!

– К развалинам? – И без того выпученные глаза Эла Ноуэлза чуть не выскочили из орбит. – Да машина стояла всего в двадцати футах от Риверы!

– Что?!

– Это правда, Том, – подтвердил Гаррис. – А что тебя так тревожит? Ты где ее оставил?

– Я же вам говорил… Возле холма… Там, где развалины.

– И ты оставил стартер работать?

– Стартер? – Том мысленно увидел картину, как маленький двухцилиндровый двигатель, работающий на бензине, соединяется с дизелем зубчатой передачей и медленно, с усилием, проворачивает его. Он вспомнил, как в последний раз взглянул на неподвижную машину, как слушал шум кипящей воды. – О, черт, нет!

Эл и Гаррис переглянулись.

– Ты, наверное, был в шоке, Том, – Гаррис произнес это не без мягкости в голосе. – Когда мы находились на полпути к холму, мы слышали стартер. Ты же знаешь, этот звук ни с чем не спутаешь. И было похоже, что машина под грузом.

Том сжал виски кулаками.

– Когда я уходил, машина стояла, – спокойно сказал он. – Я отключил компрессор и закрепил ходовой рычаг на нейтрали. Я даже запихал в выхлопную трубу рубашку и слил горючее. Но стартер… Я его не выключил.

Пиблзу захотелось узнать, зачем он вообще все это делал.

Том посмотрел на него отсутствующим взглядом и покачал головой.

– Я должен был выдернуть провода. Нельзя было забывать о стартере, – последние слова он прошептал. Потом добавил: – Гаррис, так ты говоришь, что стартер работал, когда вы поднялись наверх?

– Нет. Семерка стояла в тишине. Но горячая – жуть. Я так думаю – стартер заглох от перегрева. Наверное, ты оставил его работать и он как-то соединился с дизелем, вот она и поехала. – Голос Гарриса утратил уверенность – чтобы заставить машину заработать таким образом, нужно совершить семнадцать различных действий. – Ну, во всяком случае, бульдозер двигался, это точно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация