Книга Золотой век. Сборник классической фантастики, страница 38. Автор книги Эдвард Гамильтон Уолдо, Хол Клемент, Лестер Дель Рей, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золотой век. Сборник классической фантастики»

Cтраница 38

– Если дело дойдет до схватки один на один, то вряд ли, – ответил Том. – Но она просто не станет сражаться. Ты не сможешь приблизиться к ней, чтобы ударить. Она будет отступать и смеяться.

– Я не вижу ее, – захныкал Эл.

Том осмотрелся.

– Она пошла на холм. Собирается напасть на нас сверху. Предлагаю продолжать сидеть тут и смотреть, окажется ли она достаточно глупой, чтобы попытаться добраться до нас по перешейку. Если окажется, то повиснет на брюхе, а ее гусеницы станут молотить воздух. И, может быть, она все-таки свалится и сломает себе шею.

Ожидание казалось бесконечным. Они слышали, как работает мотор. Дважды он ненадолго замолкал, чтобы переключится в другой режим. Один раз вдруг натужно взревел и словно закашлялся – и они взглянули друг на друга с надеждой, но потом поняли, что Семерка просто преодолевает особенно крутую осыпь и форсирует двигатель. Она справилась. Мотор взревел, когда она выбралась на плато. Дейзи Этта перешла на четвертую скорость и помчалась, подняв нож. Она остановилась у обрыва, снизила обороты и стояла, тихо урча, ничего не предпринимая. Эл Ноуэлз отступил на противоположный край их маленького убежища. Глаза его вылезли из орбит.

– О’кей, возноси молитву – или заткнись, – сердито рявкнул ему Келли.

– Она оценивает ситуацию, – решил Том. – Узкий проход ничуть не сбил ее с толку.

– Она собирается перепрыгнуть! – заверещал Эл. – Я ухожу отсюда!

– Оставайся тут, дурень! – заорал Келли. – Она не сможет нас достать, пока мы здесь! А если ты спустишься и будешь бегать внизу, как кролик, она тебя с легкостью догонит.

Рев, исторгнутый мотором Семерки, оказался для Эла последней каплей. Он вскрикнул и прыгнул за край, покатившись по почти отвесному склону кургана, его несколько раз перевернуло, внизу он сильно ударился, но тут же поднялся и побежал.

Дейзи Этта опустила нож, подняла морду и ринулась вперед, поднимая ножом землю. Шесть, семь, восемь с половиной кубических футов почвы уже громоздилось перед ней. Это был главным образом белый, мягкий, зернистый мергель, и нос машины постепенно зарывался в него.

– Она так похоронит себя! – закричал Келли.

– Нет, погоди, – Том схватил его за руку. – Она собирается сделать нечто другое… Да, она тащит свой груз сюда!

Дейзи Этта вытолкала груз на узкий перешеек, ведущий к кургану, и мергель посыпался с обеих его сторон, делая невозможным отступление по нему.

Семерка подняла нож, как можно выше, гидравлические поршни заблестели в лучах утреннего солнца. Освободив нож от остатков груза, она направилась за второй порцией. И еще раз повторила то же, что прежде. Теперь на сыпучий мергель мог прыгать только самоубийца.

Семерка снова застыла в неподвижности у края обрыва, словно выжидая, что они предпримут в ответ.

– Вот об этом я не подумал, – виновато заявил Келли. – Я знал, что она не сможет добраться сюда, но и не предполагал, что она сделает противоположное.

– Ладно, как бы то ни было, мы пока живы и сидим здесь. И что будем делать – ждать, что случится быстрее – у нее иссякнет горючее или мы умрем от жажды?

– Нет, Том. Думаю, осады не будет. Она слишком любит убивать. А где Эл? Может, у него хватит смелости подобраться поближе и отвлечь ее?

– Его смелости хватило только на то, чтобы угнать трактор, – сказал Том. – Ты не заметил?

– Он угнал наш… Что? – Келли посмотрел вниз, туда, где они оставили машину ночью. Трактора не было. – Ну, желтая, маленькая крыса!..

– Нет смысла ругаться, – твердо произнес Том, обрывая в самом начале то, что, как он по опыту знал, грозило вылиться в обильный поток цветистых выражений. – А чего другого ты от него ждал?

Дейзи Этта, очевидно, приняла решение, каким способом нарушить их изоляцию. Она рыкнула, как будто слишком быстро набрала обороты, и понеслась назад, на дорогу – и вниз. Гадать, что она собирается делать, долго не пришлось. Она подъехала к подножию кургана-убежища и с разбегу вонзила в него нож, подрезав так, чтобы ссыпавшаяся земля оказалась на ноже. Затем она потащила землю прочь. И без того маленькое плато уменьшилось на добрые восемь дюймов.

– О, черт, – вздохнул Том. – Так ненадолго хватит.

– Она хочет срыть нас с лица земли, – мрачно сказал Келли. – Должно быть, ей понадобится минут двадцать. Нам надо смываться отсюда, Том.

– Боюсь, это не так просто. Ты ведь знаешь, как быстро она теперь бегает. И не забывай, что она теперь гораздо лучше соображает, чем когда ей управляли люди. Она знает себя, как никто другой. Тем более, что у нее появились кое-какие дополнительные возможности. Она, например, без проблем может переключиться с первой на пятую скорость – и вперед. Вот так, – Он щелкнул пальцами. – Да, она может развернуться быстрее, чем ты глазом моргнешь, и она очень ловко научилась управлять ножом.

Взревел мотор, взвизгнули гусеницы и их маленькое плато сделалось еще на несколько дюймов ниже.

– Так что ты предлагаешь? – спросил Келли. – Просто сидеть и ждать, когда эта тварь доберется до нас?

– Нет. Я только предупредил тебя, – ответил Том. – Теперь послушай. Мы подождем, пока она в очередной раз нагрузит нож. Чтобы освободиться, ей понадобится пара секунд. А мы в это время скатимся вниз и разделимся – она ведь не сможет одновременно гнаться за нами обоими. Ты двигай на открытое место, беги вдоль обрыва и найди, где на него можно взобраться. Человек ведь способен преодолеть четырнадцатифутовый склон быстрее, чем любой трактор. А я пойду направо, к яме, которую ты вырыл. Если Дейзи погонится за тобой, я спокойно уйду, а если она выберет меня, тогда мне придется добраться до экскаватора и доставить ей удовольствие. Я смогу играть с ней в прятки вокруг экскаватора хоть до утра, если ей захочется.

– А почему я должен идти на открытое место?

– А ты не считаешь, что с твоими длинными ногами, ты легко обгонишь ее на этой дистанции?

– Вообще-то ты прав, – усмехнулся Келли. – О’кей, Том.

Они напряженно ждали. Дейзи Этта снова запустила нож в землю и пошла срезать курган. Когда мотор взревел от напряжения, Том скомандовал:

– Давай!

И они прыгнули. Келли, как всегда с кошачьей ловкостью, приземлился на ноги. Том же, у которого колени и лодыжки были все в синяках из-за недавно связывавших его веревок, сделал два неуверенных шага и упал. Келли рывком поставил его на ноги, как раз тогда, когда Семерка сбросила груз. Она с ходу пошла на пятой скорости, с воем несясь на них. Келли кинулся налево, Том – направо. Дейзи Этта не меняла курс и не снижала скорости, очевидно, надеясь, догнать обоих. Но потом поняла, что это невозможно, рыкнула, оценивая, кого быстрее настигнуть – и выбрала Тома. Это колебание, хотя и было недолгим, но достаточным. Том получил необходимый отрыв. Он добрался до экскаватора, последние футы двигаясь огромными прыжками, и буквально нырнул под него. Едва он коснулся земли, как нож из марганцевой стали с грохотом ударился о правую гусеницу экскаватора. Все сорок семь тонн громадной машины завибрировали. Том пробрался под днищем экскаватора и выбрался с другой стороны. Вскочил на ноги, подпрыгнул и зацепился одной рукой за выступ у заднего окна кабины. Подтянулся, ухватился второй рукой и втянул себя внутрь. На некоторое время он был здесь в безопасности. Гусеницы экскаватора были выше, чем мог подняться нож Семерки, а кабина поднималась еще на пару футов. Том высунулся наружу и огляделся. Дейзи Этта стояла на некотором расстоянии. Мотор ее работал на холостом ходу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация