Книга Капитан Трафальгар, страница 17. Автор книги Андре Лори

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Капитан Трафальгар»

Cтраница 17

Вы улыбаетесь моему воодушевлению? Да, но за всю свою жизнь я не встречал более совершенного типа, чем Клерсина, совершенного не только по своим необычным физическим, но и по высоким нравственным качествам. И это существо было рабой, невольницей!..

У нее в доме можно было думать, что находишься во Франции, в какой-нибудь хижинке доброго старого времени. Огромный широкий камин занимал одну сторону комнаты, куда мы вошли из сада; подле камина стояла большая кровать с колонками и красным кумачовым пологом, у противоположной стены стояла другая точно такая же кровать, и с такими же занавесями, как и первая. Большие старые стенные часы, монументальный ореховый платяной шкаф, чисто вымытый белый, некрашеный стол и несколько плетеных соломенных стульев довершали обстановку этой комнаты, служившей одновременно и кухней, и спальней. Все здесь было чисто, все блестело и носило какой-то особый веселый характер.

Тщательно заперев за нами входную дверь, Клерсина стала внимательно вглядываться в моего отца; затем лицо ее озарилось широкой ласковой улыбкой, и она сказала:

– Вы – масса Жордас?

– Да! – лаконично ответил отец.

– А это кто? – спросила она, указывая на меня.

– Это – мой сын, Нарцисс Жордас!

– Ну, в таком случае все обстоит благополучно! – воскликнула она со свойственной ее расе живостью и в порыве живейшей, непритворной радости схватила руку отца и принялась покрывать ее страстными поцелуями, затем завладела также и моей рукой и стала целовать ее. Я сконфузился и чувствовал себя крайне неловко, а она между тем, подняв на меня свои большие черные глаза, призывала небеса благословить меня, после чего обратилась опять к отцу.

– Я – Клерсина… кормилица Розетты! – добавила она в виде пояснения.

Мне это объяснение не сказало ровно ничего; что же касается моего отца, то он по-прежнему молчал и ждал, что будет дальше.

Тогда Клерсина взяла его за руку, подвела к одной из двух больших кроватей и отдернула полог. Я подошел сзади их и увидел прелестного маленького мальчика лет восьми или девяти, не более, который спал, красиво раскинувшись на белоснежных подушках.

Ребенок этот представлял собою образец самого красивого, самого изящного типа белой расы. Его длинные вьющиеся волосы рассыпались по подушке шелковистыми золотистыми прядями. Тонкие черты личика теперь уже вполне оформились и свидетельствовали о твердой воле и природной энергии. Прекрасного рисунка губы придавали детскому ротику даже и во время сна выражение благородной гордости. Цвет лица, хотя и слегка загорелого, тем не менее напоминал цвет лепестка нежной, бледной розы.

– Это его сын Флоримон! – сказала Клерсина, но так как отец мой все продолжал ожидать чего-то, то она нагнулась к нему и шепнула таинственным голосом:

– И он сам здесь!..

– И он?! – воскликнул мой отец, видимо, пораженный и даже как бы встревоженный этой вестью.

– Да, да, он сам! – с торжествующим видом подтвердила Клерсина. – Но говоря, что он здесь, я не хочу сказать этим, что он у меня в доме: он здесь недалеко… в надежном месте, где ничто не может угрожать ему. Он желает вас видеть и поручить вам своих детей. Потому-то он и призвал вас к себе… Бедный масса!.. Он очень, очень болен!

– Болен! Он? – переспросил отец, как бы отказываясь верить в возможность этого сообщения.

– Да, очень болен! Он скоро умрет! – продолжала Клерсина.

Тогда я увидел нечто такое, чего не видал еще никогда в своей жизни: увидел, как слезы брызнули из глаз моего отца и потекли по его лицу. Однако он почти тотчас же справился со своим горем, которое, несомненно, должно было быть сильно и глубоко, и сказал негритянке:

– Что я должен сделать? Какого рода распоряжения оставлены мне?

Как пробужденная из забытья этими прямо обращенными к ней вопросами, Клерсина взяла в руки свой маленький медный светильник и направилась в тот угол комнаты, где стояли шкаф и комод, но вместо того, чтобы открыть дверцу шкафа или ящик комода, как я ожидал, поднялась на цыпочки и достала с высоко прибитой полки мешок с маисом, который поставила на землю, затем с сияющей улыбкой по адресу моего отца развязала мешок и опустила в него руку по самое плечо. Пошарив там на самом дне довольно продолжительное время, она достала из этого своеобразного бюро тщательно сложенную бумажку без подписи, которую и вручила отцу.

Вот что говорилось в этой записке:


«Ж. отправится завтра утром в монастырь урсулинок, представится от моего имени настоятельнице монастыря своим настоящим именем и попросит отпустить с ним мою дочь, которая воспитывается там под именем Дюпюи. Захватив обоих моих детей, Розетту и Флоримона, который находится у Клерсины, он явится ко мне туда, куда ему укажет эта прекрасная, уважаемая женщина, которой он вполне может довериться. Я желаю перед смертью обнять и поцеловать своих детей и верного друга! Прошу сжечь эту записку».


Отец мой несколько раз подряд читал и перечитывал эту записку, как если бы он хотел навсегда запечатлеть в своей памяти каждое отдельное слово, затем подошел к огню, зажег бумажку и печально смотрел, как огонь пожирал ее.

Потом он обратился к Клерсине.

– Завтра утром, к десяти часам, я буду здесь с молодой девушкой. Будьте готовы!

– О, я уже целую неделю готова, – отвечала негритянка, видимо, гордясь своей исправностью. – Все уже приготовлено давно. Привозите только мою Розетту, а за мной дело не станет. Мне придется только позаботиться о том, чтобы приготовить еще одну лошадь для массы Нарцисса, которого мы не ожидали и на которого не рассчитывали, – добавила она, с улыбкой глядя на меня. – Но сумеете ли вы найти завтра мой дом? Или, быть может, вы желаете, чтобы я пошла ожидать вас к воротам монастыря и сама проводила вас сюда?

– Нет, не нужно. Зачем напрасно беспокоить вас? Мы и сами найдем дорогу, – сказал отец. – Но вот что я желал бы знать: нет ли какой возможности добраться сюда по более тихим и менее людным улицам? Ну, словом, более приличным, чтобы провести по ним молодую барышню?

– Нет, масса, – ответила негритянка, – другой дороги нет, иначе и я не повела бы вас таким путем. Вся земля изрезана этими байю. Выбирать не приходится, или же нужно сделать, по крайней мере, мили две обходу, затем доставать лодку в том месте, где дальнейшая часть пути уже пойдет водой. Впрочем, днем Черный город точно вымирает: все на работе, а старики и ребятишки спят.

– Ну, прекрасно! В таком случае, мы придем через Черный город. Итак, до завтра!..

Клерсина снова схватила руку моего отца и, поднеся ее к своим губам, стала покрывать поцелуями.

– Да благословит вас Господь! Да благословит вас Господь! – восклицала она, видимо, растроганная и взволнованная. – Мой бедный масса!.. Он теперь умрет спокойно… Он будет знать, что его дети в верных, хороших руках… Молодой масса, я вижу, тоже добрый… Я увидела это по его глазам, когда он смотрел на маленького Флоримона. Он будет братом для него и для моей маленькой Розетты, моей дорогой дочки. Да, она всегда звала меня «мама Клерсина!» – с гордостью пояснила негритянка. – Здесь старых негритянок принято называть «тетушка», но моя Розетта называла меня «мама», да и теперь еще называет так!.. Ах, масса, любите ее! – добавила она с внезапным, страстным порывом, между тем как две крупные слезы заблестели в ее больших, выразительных глазах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация