Книга Золото твоих глаз, небо её кудрей, страница 131. Автор книги Михаил Харитонов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золото твоих глаз, небо её кудрей»

Cтраница 131

Но больше — глупости и разгильдяйства,

Грошовых дум, двухсольдовых страстей,

Ничтожного злонравия. Всё чаще

Мне грезится приволье и река

И тайное гнездо в тиши затона.

Быть может, мне откроется тогда

Наука совершенного незнанья,

О коей говорят нам педобиры -

Превыспренняя dotta ignoranza ?

Или, напротив, погружусь я в омут

Нестройных, чудных грёз ? Мне эта мысль

Как лист увядший падает на душу.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(решительно)

Тогда позвольте,

Мой лорд, остаться с вами. И в изгнанье -

Я верный ваш слуга.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Мой добрый друг!

В тебе я ни на миг не сомневался.

Пауза.

И всё-таки. Я не могу понять -

Ну почему они его избрали?

Когда подумаю, кого мне предпочли!

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(в сторону)

Хотя момент не очень подходящий,

Признаюсь — я весьма заинтригован.

(громко) Кого же?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ты его сейчас увидишь.

Не плюйся только, носом не води,

Как будто ты учуял скверный запах.

(в сторону) Also, хотя наш гость и впрямь смердит,

Но это нам уже не повредит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит Лавр Исаевич Слуцкис, лис-бурбулис, далее просто ЛИС.

Его ведёт Лэсси Рерих.

ЛЭССИ РЕРИХ(без всякого удовольствия)

Вот новый наш хозяин и владыка.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(в изумлении и гневе)

Что? Этот вот? Глазам своим не верю.

ЛИС

Глазам своим не веришь? Ну тогда

Доверься носу. Вряд ли он обманет.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(всё никак не может успокоиться)

Позорная скобейда, пёс смердящий!

ЛИС

Смердящий? Да! Но всё-таки не пёс.

Тебе ни в чём я не подобен, псина.

Я бурбулис, чем трепетно горжусь.

Извольте уважать мою основу.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(с отвращением)

Да от тебя несёт, как от помойки!

ЛИС

Скорей как из горшка. Но вам хотелось,

Чтоб я вонял? Так чем вы недовольны?

ЛЭССИ РЕРИХ

Тем блудняком, которому виновник -

Конкретно ты, паршивый прохиндей.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Ты деньги крал из Фонда инноваций.

ЛИС(устало, явно не в первый раз)

Я их не крал. Лежали там без дела

Какие-то гроши. Их ненадолго

Во временное пользованье взял я,

Чтобы от них был хоть какой-то прок.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Да, ты их брал, за что и был наказан.

ЛИС

Ну то есть это было справедливо?

Так радуйтесь — вы своего добились!

Своим судом, благим и беспристрастным,

Вы покарали мерзкого злодея,

Свершили правосудие. Теперь

Вдыхайте ароматы правосудья!

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(в сторону)

Как он бесстыден.

ЛИС(услышав)

Я всего лишь точен.

ЛЭССИ РЕРИХ

Ты лжец и демагог.

ЛИС

Как вы наивны.

Я просто управляюсь со словами

Успешнее, чем нектрые …

Черепаха молча корчит противную рожу и высовывает язык.

ЛИС(решительно)

Довольно!

Стыдно мне

Пред наглой черепахой унижаться -

Или собачьи слушать оскорбленья.

Я здесь не для того, чтобы терпеть

Дурное обращенье и попрёки.

Вы можете меня не уважать,

Но уважайте выбор гав'виали.

ЛЭССИ РЕРИХ(сквозь зубы)

Попробую, хоть это так непросто.

ЛИС(срываясь)

Попробуй-ка пожить с закрытым ртом,

Скобейда старая и мерзкая притом!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(взрёвывая)

Довольно препирательств!

ЛИС(на голубом глазу)

Разве я -

Причина им? Уймите, наконец,

Зарвавшуюся, грубую прислугу!

Полицмейстер оскаливается, между брылей показывается лидокаиновое жало.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(ревёт)

Довольно препирательств!

(к Полицмейстеру и Лэсси)

Кто б он ни был,

Но здесь он по приказу гав'виали.

ЛИС

И не корысти ради — токмо волей

Пославших мя.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(кивает)

Его прислали те,

На ком лежит свет разума Арконы.

Вы не его хулили — вы хулили

Ажух Ха' брат Церех Аур Бохер!

ПОЛИЦМЕЙСТЕР(смущённо)

Мой лорд, простите! В мыслях не имел…

ЛЭССИ РЕРИХ(с достоинством)

Я лишнее позволила. Прощенья

Прошу у всех за это упущенье. (Слово «это» она подчёркивает голосом)

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Вот то-то же!

Займёмся уж делами.

Я не могу отдать бразды правленья

Любому брату. Для того должны

Мы состоять в Высоких Отношеньях.

Сейчас мы с ЛИСом их и установим…

ЛИС

А может быть, не надо? Ведь по сути

Все эти ритуалы — лишь формальность,

Притом довольно скучная.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(тоном, не предвещающим ничего хорошего)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация