Книга Золото твоих глаз, небо её кудрей, страница 27. Автор книги Михаил Харитонов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Золото твоих глаз, небо её кудрей»

Cтраница 27

Процедура была недолгой и практически безболезненной. Но Буратине ужжжжасно не хотелось растворяться и не быть.

Тормознутый мозг деревяшкина напрягся и выдал спасительный импульс. Буратина кое-что вспомнил.

— Я не заготовка! — заорал он так, что у Карабаса заложило уши. — Я эволюэ! У меня отец есть!

— Думаешь, ему будет неприятно, что из тебя сделали цыпля и кролика? — поинтересовался Карабас с иронией.

Буратина не понял иронии.

— Яюшки! Мой отец! Он будет ужжжжасно страдать! Он… он… он умрёт, во!

— От тоски по тебе, что-ли? Аап-чхи!

— Да! То есть нет! — Буратина каким-то очень задним чутьём учуял, что говорит не то. — Он это… от голода! Его уволят! Если со мной что случится, его уволят! Он умрёт на улице от голода и холода! Пожалейте моего отца! Отпустите меня к нему! Ну позязяаааа… — Буратина натурально возрыдал — крупными, бурыми, пахнущими тиной слезами.

Карабас не снизошёл до ответа. Просто ноги и руки бамбука внезапно перестали служить своему хозяину. Они перешли под мудрое управление чужого разума.

Руки аккуратно ухватились за край автоклава. Правая нога задралась, левая подпрыгнула в попытке перекинуть тело внутрь. Всё, что смог Буратина — прижать ногу к боку бака. Запрыгнуть не получилось.

— Да не упирайся ты так, — брезгливо сказал Карабас. — Чем быстрее мы с этим покончим, тем лучше для тебя же… Аап-чхи!

Деревянные руки снова ухватили край.

Буратина понял — вот она, смерть. Перед которой он стоит голенький, деревянненький, не имея ничего, даже собственных рук и ног. У него оставался только язык. А значит — надо работать языком, потому что от молчания уж точно не будет проку. Надо говорить, говорить, говорить что угодно, только не молчать.

— Я не могу туда полезть! Я запорчу технику! — выдал он первое, что пришло в голову.

— Запортишь? Как это ты себе представляешь? — усмехнулся Карабас и чихнул как-то особенно глумливо.

— Я проткну в нём носом дырку! — ничего умнее Буратине на язык не легло. — Да! Я уже протыкал! Я всё протыкал! Всех протыкал! Да я самого папу Ка…

Руки дёрнулись, нога подпрыгнула. Теперь Буратино сидел на краешке бака и видел зелёную жидкость, подсвеченную изнутри. В которую он сейчас окунётся с головой — и не вынырнет, нет.

Вся маленькая бамбучья жизнь пролетела перед ним со скоростью бэтмена, удирающего от креакла. Вот его вынимают из такого же бака, как этот — щуплого, дрожащего. Вот он в вольере — дерётся с Чипом, трахает Гаечку, стёсывает с себя бамбуковую шелуху. Вот он вкалывает Сизому Носу какую-то хрень в паховую вену. Вот он стоит перед доктором Коллоди. Вот корпус эволюэ, крокодил, газон. Маленькая лаборатория. Крыса. Жук Григор Замза, которого он выгнал вон. Автоклав-самозапиральник, в котором он делал выпивку. Анимированная голограмма на стене — пламя лижет котелок…

Руки, уже готовые выпустить край, сжались намертво.

— Так, — сказал Карабас каким-то севшим голосом. — Где ты это видел? Молчи, — приказал он, почувствовав, что Буратина пытается открыть рот. — Просто представь себе огонь и котелок. Быстро!

Буратино зажмурился — так ему было легче — и напряг свою кривую ассоциативную память. Вот котелок, вот пар, вот огонь. Поленья недовольно кряхтят, крышка позвякивает. Вот за спиной матерится папа Карло…

— Папа Карло? Карло Коллоди?! — Карабас неожиданно легко поднялся, схватил оцепеневшего Буратину и посадил на пол. Тот не сопротивлялся, только глазами хлопал.

— Я задал вопрос, — напомнил раввин.

— А? Чего? — растерянно сказал бамбук, чувствуя, что смерть прошла рядом, но миновала.

— Твой. Отец. Карло. Коллоди? — переспросил Карабас, как бы продавливая голосом каждое слово.

— Ну да, — Буратина с трудом собрал разбегающиеся мыслишки. — Доктор Карло Коллоди. Шарманщик. В смысле это такая херовина…

— Секвенсор, — пробормотал Карабас. — Ну конечно. Карло Коллоди. Старый знакомый. Вот, значит, кому доверили…

Он закрыл глаза и скрестил руки на животе. Буратино почувствовал что-то в голове — как будто там роются толстые пальцы.

— Хорошо, — сказал раввин наконец. — Цыпль и кролик останутся недоделанными. Рыбоны будут недовольны, но я как-нибудь объяснюсь. Я дарю тебе жизнь, Буратина. Мало того…

Он залез под бороду в жилетный карман, выскреб оттуда пять золотых монет и протянул их бамбуку.

Буратино увидел деньги и охуел.

Действие пятое. Адамделон, или Крокозитроп раскрывается с неожиданной стороны

Один из лучших способов отвлечения внимания жертвы — неожиданный громкий звук. Он же может служить и сигналом к атаке.

Сергей Лукьяненко. Корректура. Роман. — Чёрная серия — М.: Транзиткнига, 2005 г.

Культурная экспансия часто является прелюдией к экспансии вооружённой.

Ляйсан Игнатова. Полюса благолепия. Опыты эстетические и критические. — ООО «Хемуль». Дебет: Изд-во «Сентбернар, Зайненхунт и Ретривер», 298 г.

6 декабря 312 года о. Х. Утро.

Директория, приморская местность.

Сurrent mood: flippant/легкомысленное

Current music: см. ниже


Жизнь — юдоль скорбей, а тело — темница души. Всякая плоть падёт под плеть, а всякую блядь да будут еть. Проклят свет сей, и земля наша — земля преступления: тернии и волчцы растит она нам. Мир есть геенна, и жесток её господин. Свет Единого спёкся, погружённый во мрак меона — тёмной материи, отягощённой злом.

Ни о чём таком даже и не думал Буратина, идущий домой, к папе Карло. У него в душе цвели сады и гудели шмели. Жизнь прекрасной казалась ему; удивительной она казалась ему. Впереди он видел только радугу до горизонта, всю такую сияющую.

На это у него было целых семь причин, одна другой весомее.

Во-первых, он остался жив. Во-вторых, его не били и даже не трахнули по праву победителя. В-третьих, дали отоспаться. В-четвёртых, накормили: перед уходом Карабас разрешил ему перекусить с коллективом. Он и перекусил, да так плотно, что и сейчас чувствовал приятное стеснение в животе. В-пятых, ребята ему ещё и на́лили, чем помогли побороть остатки похмелюги. В-шестых, ему дали денег! Настоящих денег — целых пять соверенов! Буратина планировал потратить хотя бы один… ну, может, два… ну, в крайнем случае, три… на разные удовольствия, ему доселе недоступные. Остальное он намеревался рачительно сберечь. Да, сберечь! Как сказал Буратина Карабасу в порыве признательности — тот не мог отдать денег в более надёжные руки. О, руки Буратины были надёжны! Бамбук готов был драться до последнего, но не отдать ни единого золотого кругляшка в руки чужие, недобрые!.. И, наконец, в-седьмых: учёба — каковой доширак всё-таки побаивался — откладывалась на неопределённое время. Господин бар Раббас высказался на этот счёт совершенно определённо: нужно было идти домой, передать папе Карло поклон и некоторые важные и ужжжжасно секретные пожелания. Буратина не боялся, что о них забудет: нужные слова намертво отпечатались внутри. Как оно так получилось, Буратина не задумывался. Главное, что они там были.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация