КлаТбище домашних жЫвотных
Название: КлаТбище домашних жЫвотных
Издательство: АСТ
Год: 2016
ISBN: 978-5-17-089240-2
Страниц: 480
Тираж: 10000
Формат: 130х200 мм (средний формат)
Перевод книги: Татьяна Юрьевна Покидаева
Язык: Русский
Роман, который сам Кинг, считая "слишком страшным", долго не хотел отдавать в печать, но только за первый год было продано 657 ООО экземпляров! Также роман лег в основу одноименного фильма Мэри Ламберт (где Кинг, кстати, сыграл небольшую роль). Казалось бы, семейство Крид - это настоящее воплощение "американской мечты": отец - преуспевающий врач, красавица мать, прелестные дети. Для полной идиллии им не хватает лишь большого старинного дома, куда они вскоре и переезжают. Но идиллия вдруг стала превращаться в кошмар. Потому что в окружающих их новое жилище вековых лесах скрывается НЕЧТО, более ужасное, чем сама смерть и... более могущественное. Читайте легендарный роман Стивена Кинга "КлаТбище домашних жЫвотных" - в новом переводе и впервые без сокращений!
В нашей библиотеке вы можете бесплатно почитать книгу «КлаТбище домашних жЫвотных». Чтобы читать онлайн книгу «КлаТбище домашних жЫвотных» перейдите по указанной ссылке. Приятного Вам чтения.
Everlasting_dream, когда прочитала английское название книги в Вашем комментарии, сразу вспомнилась песня Ramones - Pet Sematary, написанная к фильму по этой книге.
P.S.:Для тех ,кто задается вопросом о написании названия книги, объясню : по сюжету книги,кладбище когда-то создали дети, чтобы хоронить своих питомцев.Именно эти дети неграмотно написали вывеску для кладбища, как "КлаТбище домашних жЫвотных".В оригинале название книги " Pet sematary " , хотя правильно " Pet semetery ",так что с самого начала издать книгу на русском языке должны были под "неправильным" названием .
Шикарная идея и не менее талантливое исполнение. Атмосфера становится всё напряженнее по мене продолжения повествования и, признаться, даже перечитывая, волновалась за судьбу главного героя и его семьи.
Я не буду подробно описывать достоинства произведения (инициалы автора говорят всё сами), но, пожалуй, заикнусь о некоторых субъективных моментах, не помешавших мне, впрочем, насладиться этим творением.
К ним попеременно относится перевод — в некоторых местах довольно шероховат и, признаюсь, закрадываются мысли о профессиональности переводчика. Многие фразы не помешало бы исправить. Конечно, я не профессионал, но имею некий опыт редактуры художественного перевода и могу заметить некие проблемы.
В своё время не поняла смысл открытого финала (такого ли уж открытого..?), дальнейшей судьбы главного героя и последствия предфинального решения.
9,5/10 от меня. Хотя Стивен Кинг в моих оценках и представлении не нуждается.
Повествование начинается с того, что доктор Луис Крид переезжает жить и работать в Ладлоу. Знакомится с пожилой семейной парой по-соседству. И тут всё как заверте... А, нет, не завертелось.
Повествование тянется медленно, почти как патока. Но контекст трагическим шепотом утверждает - это дёготь. Абсолютно никакого накала страстей, даже когда Рэйчел рассказывает о сестре, даже когда Гейджа сбивает грузовик, даже когда Элли снятся вещие кошмары, даже когда Луис раскапывает могилу сына и похищает тело. Воображаемая тревожная музычка звучит только на пути к могильнику микмаков и, может быть, на моменте смерти Паскоу.
В книге нет ни одного приятного персонажа. Особо противны становятся Луис и Рэйчел, когда отгораживаются от Элли. Словно не замечая, что в отличии от их сына, она - всё ещё жива. А ещё “Силы Добра” (призрак Паскоу) слишком быстро сдаются...
От меня книге большой и жирный “ноль”. Не потому что она плохая, она просто не_моя. И не мне её судить
Комментарии к онлайн книге «КлаТбище домашних жЫвотных»